Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Собрание сочинений Аверинцев Сергей - Аверинцева Н.П.

Аверинцева Н.П. Собрание сочинений Аверинцев Сергей — Дух и литера, 2004. — 492 c.
Скачать (прямая ссылка): sergeyavrincevsobraniesocheneniy2004.djvu
Предыдущая << 1 .. 140 141 142 143 144 145 < 146 > 147 148 149 150 151 152 .. 157 >> Следующая

речь идет не просто о "господине", но о сакральной, мессианской фигуре
Царя; поэтому мы перевели его не словом "господин", но словом "Государь",
не только предполагающим царский сан, но несущем в себе особые смысловые
потенции, заодно решившись - в соответствии с традиционным обиходом -
писать это слово и относящиеся к нему местоимения с большой буквы.
109/110:3 С Тобою власть в день силы Твоей во свете святынь; прежде
денницы породил Я Тебя из чрева Моего. Как известно,"денница", т. е.
утренняя звезда, имеет в библейской (а затем и христианской) традиции
сложную символику. - Вся фраза в целом переведена по версии Септуагинты -
не только по мотивам верности традиции христианского прочтения, но прежде
всего потому, что масоретский текст
Комментарии к Псалмам Давидовым
463
именно здесь представляет необычно много трудностей и возможностей
различного понимания. Вот попытка перевода масоретского текста сообразно
одной из возможных интерпретаций:
В день силы Твоей народ Твой готов во блистании святых риз; от чрева зари
роса юности Твоей на Тебе.
117/118:27 Вяжите жертву на торжестве у самых жертвенника рогов! Или:
Ведите с ветвями праздничный пляс у самых жертвенника рогов!
120/121:1 Песнь паломничества. Буквально "песнь восхождения". Как
известно, путь еврея на Святую Землю и в Иерусалим всегда обозначался как
"восхождение".
137/138:2 Ибо возвеличил Ты превыше всего слово Твое, имя Твое.
Связь слов можно понять несколько иначе. В Синодальном переводе мы
читаем: "ибо Ты возвеличил слово Твое превыше всякого имени Твоего";
сходное понимание в некоторых новейших переводах, например, у М. Бубера.
В таком случае "имя" Божие приходится понимать в значении Его внешней,
так сказать, "репутации", и речь идет о том, что слово Божие больше, чем
любые человеческие представления о Боге. Такое же понимание, как у нас,
мы нашли у итальянской коллеги Ф. Монти Аморозо (см. издание: Salmi.
Tehillim, introduzione, traduzione italiana e note a cura di E Monti
Amoroso, Milano, 1999, p. 265).
142/143:10 Дух Твой благий да ведет меня на долы ровной стези.
Церковнославянский и Синодальный переводы ("на землю правды") в конечном
счете верны по смыслу; однако идея "земли правды" выражена в
древнееврейском тексте символически - речь идет буквально о "земле
прямизны" (ткиз рк [5рэц мишор]), причем ясно,
.ж " АЛЛ*"
464
Комментарии к Псалмам Давидовым
что ровность дола, а значит, прямизна проходящего по нему пути означают
праведность и справедливость. Как бы в середине между буквальным
значением древнееврейского текста и привычными русскоязычному верующими
интерпретирующими лежит Септуагин-та, которая говорит о уд еьбеих -
одновременно "земле прямой" и "земле праведной". Мы старались сохранить
нечто от сложности и необычного выражения в подлиннике, в то же время
сделав смысл достаточно ясным.
146/147:1 Ибо благо... Для того, чтобы понять смысловую связь этого "ибо"
с предыдущим, необходимо помнить, что привычный для нас возглас
"аллилуия" совершенно отчетливым для носителей древнееврейского языка
образом означает: "хвалите Господа". Мы отказались от перевода "аллилуия"
именно потому, что это не простое восклицания, а неизменный ритуальный
возглас; но о его смысле необходимо помнить.
146/147:{3} ...обилием злака насыщает тебя. Букв, "туком".
Ветхий Завет как пророчество о Новом:
ОБЩАЯ ПРОБЛЕМА - ГЛАЗАМИ ПЕРЕВОДЧИКА
I
Переводческая работа над Давидовой Псалтирью, той из ветхозаветных книг,
которая получила единственную в своем роде релевантность для каждодневной
молитвенной жизни христиан, поневоле принуждает к размышлениям на трудную
тему - о том, как мы, соблюдши и верность нашей вере, и обязанности,
налагаемые долгом интеллектуальной честности, можем видеть сегодня
соотношение между смыслом ветхозаветных текстов в их ближайшем
историческом контексте - и христианским взглядом на них как на
пророчество и "прообразование" грядущего.
Какое, по правде сказать, чудо, какое благое чудо, что Церковь сумела в
свое время отвергнуть соблазн маркионитства и вопреки всему сохранила в
своем обиходе Ветхий Завет! Сколько раз впоследствии раздавались голоса,
косвенно или прямо требовавшие пересмотра этого решения; лет сто назад об
этом без обиняков и оговорок говорил знаменитый либерально-протестантский
теолог А. фон Гарнак, недаром столь прилежно изучавший мысль Маркиона1, -
а одновременно в ту же ересь впадали умы куда менее просвещенные,
1 Аналогичные мотивы можно встретить уже у Канта. В русской культуре
исключительно резкие выпады против "Бога еврейского" можно найти у
великого еретика, стоящего при этом вне подозрений в юдофобии: у Лы?а
Толстого (Объединение и перевод четырех Евангелий графа JI. Н. Толстого,
т.
I, Geneve, 1892, с. 95-158 passim и др.). Толстой - крайний случай,
логический
466 Ветхий Завет как пророчество о Новом
поддававшиеся грубому юдофобскому аффекту2. Ветхий Завет так же насущно
необходим христианину, как всякой человеческой личности необходима живая
Предыдущая << 1 .. 140 141 142 143 144 145 < 146 > 147 148 149 150 151 152 .. 157 >> Следующая