Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Собрание сочинений Аверинцев Сергей - Аверинцева Н.П.

Аверинцева Н.П. Собрание сочинений Аверинцев Сергей — Дух и литера, 2004. — 492 c.
Скачать (прямая ссылка): sergeyavrincevsobraniesocheneniy2004.djvu
Предыдущая << 1 .. 148 149 150 151 152 153 < 154 > 155 156 .. 157 >> Следующая

некоторую архаическую открытость далеко идущим "вертикальным"
переосмыслениям, не фиксируя, однако, доктринарного тезиса о
божественности именуемого Лица. Важно, чтобы весь стилистический контекст
усиливал эту внутреннюю открытость, чтобы в слове ощущалась весомость
преизобилия потенциальных символических энергий (вспомним, что
древнееврейская лексема паз [кавод] "слава" этимологически связана с
идеей весомости...).
Мудрость равновесия
Перечисляя дарования Святого Духа, Апостол Павел среди прочих дарований
называл харизму перевода (hermeneia) (1 Кор 12,10; 14,13). Разумеется,
речь шла не просто о способности или специальности переводчика, но именно
о харизме (charisma), то есть, на языке Нового Завета, о даре благодати
Божией (charis), о боговдохновенной деятельности для устроения Церкви как
Тела Христова. Провиденциально и типологически такой харизмой обладали
уже древние ветхозаветные переводчики священных книг с еврейского на
греческий язык. Их перевод, известный как Септуагинта, LXX, Перевод
Семидесяти, во все времена существования христианской Церкви считался
именно боговдохновенным. Понятно, что таковым он был и остается не в
каждой своей букве, не в каждом слове, но боговдохновенен он по своему
замыслу, по своей святой цели и, главное, по успеху в достижении этой
цели. Начало священного перевода, положенное Септуагинтой, имело
величественное продолжение в дальнейшем появлении множества национальных
переводов Священного Писания, без которых просто не было бы современного
христианства. Рецепция Церковью, вся история Церкви подтвердила
харизматичность и греческой Септуагинты, и латинской Вульгаты, и других
влиятельных переводов. Не в последнюю очередь боговдохновенным был труд
святых солунских братьев, великих просветителей славян Кирилла и Мефодия,
без которых не было бы не только церковнославянской Библии, но и того
русского языка, которым мы имеем счастье обладать.
Собственно, путь, проложенный прежними переводчиками Слова Божия, ведет
по постоянно изменяющемуся лингвистическому и культурно-историческому
пейзажу, горизонт которого теряется в эс-
Мудрость равновесия
483
хатоне. Соответственно, никогда не иссякнет и переводческая харизма, хотя
временами переводческое творчество и отступало перед более насущными
церковными задачами.
XX век вызвал к жизни огромное количество библейских переводов, в том
числе на русский язык. Однако уже сейчас очевидно, что большинству из
последних не суждено не только выдержать испытание временем, но даже быть
прочитанными.
Харизма, по определению, - не следствие профессиональной выучки, волевого
усилия или труда человека. Это дар Божий, на который можно ответить лишь
благодарностью и трудом. Таким даром в полной мере обладал С.С.Аверинцев.
И был благодарен, и трудился. Трудился много и неустанно. Многогранность
его литературного творчества, в том числе как переводчика с древних и
новых языков, поражает воображение. При этом, когда пытаешься взглянуть
на его творчество со стороны как на нечто цельное, то видишь, что в нем
все частности и детали связаны между собой, подчиняясь какой-то единой
внутренней форме. Все образует как бы единое здание, воздвигнутое во
славу Божию, а потому и пронизанное "тихим светом" славы Божией. Это
невозможно рационально доказать, ибо очевидно.
Одно время был в ходу наивный взгляд на Библию как на собрание текстов,
которые были понятны "простым" древним читателям и слушателям, а потому
должны быть понятны современному "простому" человеку. Такой взгляд
находил себе идеологическую опору в благом миссионерском стремлении. Если
бы все было так просто! Реальность бесконечно сложнее. Да, "вера от
слышания" (Рим 10,17). Но вряд ли Апостол Павел заставлял оглашаемую им
аудиторию читать или слушать книги Священного Писания. Да и не
существовало еще в те времена Священного Писания последующих христианских
миссионеров. И когда Апостол говорит о себе, что он "насадил" (1 Кор
3,6), то, надо полагать, сделал он это не декламацией Библии, но каким-то
иным способом. И произведенное им "насаждение" потребовало от него
предварительного взрыхления и посильного удобрения почвы для посева в нее
Слова Вести. А вот "поливал" и иным способом культивировал насажденное,
как известно, ученый "Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и
сведущий в
484
МУДРОСТЬ РАВНОВЕСИЯ
Писаниях" (Деян 18,24). Упомянутое "орошение" включало в себя и научение
Священным текстам, и их герменевтику, то есть перевод в самом широком
смысле. И работа эта требует мудрого такта.
Переводы почти никогда не бывают полностью адекватными оригиналу. И если
в случае удачного светского перевода мы все же говорим о конгениальности
переводчика автору, то кто же посмеет говорить о таковой в случае
перевода Слова Божия? Но даже если мы будем рассматривать Слово Божие с
точки зрения его "воплощения" в человеческой речи, то и тогда за словом
каждого священного автора мы услышим не один голос, а хор голосов. Это
Предыдущая << 1 .. 148 149 150 151 152 153 < 154 > 155 156 .. 157 >> Следующая