Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Собрание сочинений Аверинцев Сергей - Аверинцева Н.П.

Аверинцева Н.П. Собрание сочинений Аверинцев Сергей — Дух и литера, 2004. — 492 c.
Скачать (прямая ссылка): sergeyavrincevsobraniesocheneniy2004.djvu
Предыдущая << 1 .. 150 151 152 153 154 155 < 156 > 157 >> Следующая

толкованиях, может вызвать представление о том, что один Господь что-то
говорит второму Господу. Этой трудности не могут избежать и библейские
переводы на другие языки. Лучшее, что можно было сделать в печатных
текстах, скажем, в английском, немецком или французском переводах, -
печатать традиционную замену Имени Божия прописными буквами, а
обозначение мессиански понимаемой фигуры царя - строчными. "The LORD said
to my lord", "Der HERR sprach zu meinem Herrn", "Oracle du SEIGNEUR a mon
seigneur".
МУДРОСТЬ РАВНОВЕСИЯ
487
Зрительно читатель разницу видит, но на слух, как и в вышеприведенных
церковнославянском и русском переводах, уловить различие между двумя
"Господами" невозможно. Счастливая особенность русского языка позволила в
одном из самых известных современных переводов разнести по форме и по
смыслу "Господа" и "Господина": "Сказал Господь моему Господину: "сиди по
правую руку Мою, пока не повергну Моих врагов Тебе под ноги". Но....
Возникает проблема: "мой господин" в современном языке никак не
воспринимается в том приподнятом и даже сакральном смысле, который
явствует из контекста Псалма, не говоря уже о его цитировании в Новом
Завете. С.С.Аверинцев находит блестящий выход из, казалось бы,
непреодолимого затруднения. Он переводит: "Слово Господа к Государю
моему: "Воссядь одесную Меня, пока не повергну врагов Твоих в подножие
ног Твоих!" Найдено нужное слово - "Государь", причем с большой буквы! Да
и как иначе приличествует торжественно именовать Царя, Помазанника
Божия?! Попутно заметим, что этимологически слова "господин",
"господарь", "государь" тесно связаны. Но только ли за этуза-мечательную
находку следует воздать хвалу переводу рассматриваемого стиха? Нет, не
только за нее. Мы замечаем "нарушение" привычного буквализма: читаем не
"сказал Господь", а "слово Господа"'. Однако, такое "нарушение" вполне
уместно, ибо оттеняет торжественность всей ситуации возведения на
престол! Недаром ведь и церковнославянское рсчс торжественнее, нежели
простое сказа!
* Можно предположить, что переводчику был знаком французский перевод
(ТОВ) "Oracle du SEIGNEUR a mon seigneur" вместо обыденного "Le Seigneur
a dit a mon Seigneur". Это свидетельствовало бы о тщательности работы при
переводе, когда переводчик просматривает все доступные ему варианты. Но
каких трудов это стоит! Сколько драгоценного времени уходит на это!
488
Мудрость равновесия
Столь же уместными представляются здесь и "воссядь" вместо "сядь, сиди",
и "одесную", и "повергну", и "подножие". Так - в ветхозаветном псалме,
как он предположительно воспринимался в еврейском оригинале. Но иначе
обстоит дело, когда мы встречаемся с цитированием этого псалма в Новом
Завете, у Синоптиков или в Послании к Евреям. Здесь переводчик просто не
имеет права отступать от греческой буквы. И поэтому в своих евангельских
переводах С.С.Аверинцев вполне сознательно и принципиально повторяет
привычный Синодальный перевод: "Сказал Господь Господу моему" (Мф 22,44;
Мк 12,36; Лк 20,42), ибо это согласно с богословским контекстом ранней
Церкви с ее исключительно христологическим пониманием данного текста.
Невозможно предсказать, какова будет дальнейшая судьба библейских
переводов великого филолога и мыслителя. Это вопрос будущего. В настоящее
же время неоспоримо то, что его переводы стали не только замечательным
фактом русской литературы, но и серьезным достижением отечественной
библеистики.
Архимандрит Ианнуарий (Ивлиев) Санкт-Петербург, август 2004 г.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Быт Книга Бытия
ВЗ Ветхий Завет
Втор Книга Второзакония
Дан Книга пророка Даниила
Евр Послание к евреям
Иак Послание апостола Иакова
Иез Книга пророка Иезекииля
Иер Книга Иеремии
Ио Евангелие от Иоанна
Ис Книга пророка Исаии
Исх Книга Исхода
1 Кор Первое послание к коринфянам
2 Кор Второе послание к коринфянам
Лев Книга Левит
Лк Евангелие от Луки
Мал Книга пророка Малахии
Мк Евангелие от Марка
Мт Евангелие от Матфея
ИЗ Новый Завет
Откр Откровение Иоанна Богослова
Прит Книга Притчей Соломоновых
Пс Книга Псалмов Давидовых
Рим Послание к римлянам
Суд Книга судей Израилевых
Ответственные за выпуск:
Константин Сигов и Леонид Финберг Редактор: прот. Леонид Грилихес, Юрий
Вестель Корректоры: Зоя Барабанщикова, Валерия Богуславская, Дмитрий
Каратеев Подготовка текстов: Зинаида Косицкая, Вадим Залевский
Компьютерная верстка: Яна Шевеленко Художественное оформление: Ирина
Пастернак, Илья Першин
По вопросам заказа и приобретения литературы просим обращаться:
г. Киев - 04070 Издательство "ДУХ IЛ1ТЕРА" ул. Волошская, 8/5, корпус 5,
ком. 210 тел./факс:+(38-044) 416 60 20 E-mail: duh-i-litera@ukr.net -
отдел сбыта franc@roller.ukma.kiev.ua - издательство
г. Москва-129327 Чукотский проезд, 4 Книготорговое общество "Laik" Тел.:
+7(905)5130000 e-mail: laiki@mail.ru
Подписано в печать с готовых монтажей 17.08.2004. Формат 60x90 1/16.
Печать офсетная.
Бум. офсет. Уел. печ. л. 15,5.
Тираж 5 000 экз. Заказ № 10203.
Предыдущая << 1 .. 150 151 152 153 154 155 < 156 > 157 >> Следующая