Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Собрание сочинений Аверинцев Сергей - Аверинцева Н.П.

Аверинцева Н.П. Собрание сочинений Аверинцев Сергей — Дух и литера, 2004. — 492 c.
Скачать (прямая ссылка): sergeyavrincevsobraniesocheneniy2004.djvu
Предыдущая << 1 .. 68 69 70 71 72 73 < 74 > 75 76 77 78 79 80 .. 157 >> Следующая

второе значение. В свете этой двузначности
' Как не раз отмечалось, все четыре Евангелия вводят в начале или в конце
лексемы, наряду с другими смысловыми функциями содержащие более или менее
отчетливое указание на жанровую ориентацию текста. Первое же слово Мт -
рфАос, "книга" (в составе словосочетания рСр>.о<; yeveoeoc, "книга
происхождения", в традиционном переводе "родословие" ) отсылает к
библейскому чво [сЗфэр], а через него - к древнееврейской традиции
сакрального текста; первая же фраза Лк дает выражение бпууцок; ltepl tqv
TtpaypaTUv, "повествование о событиях", вызывающее в памяти номенклатуру
жанров эллинистической нарративной прозы, в которой имеется, например,
полибиевский терминlorapla ирау^итщ и в контексте которой уже
словобщугри; звучит достаточно терминологично; последнее слово Ио-
pipX'ia, вызывающее в контексте эпохи ассоциации с литературой
апокалиптического типа; на этом фоне заставляет задуматься то
обстоятельство, что слово, ставшее на все времена родовым обозначением
всех Евангелий, употреблено на столь запоминающемся месте именно у Мк
(ср. S. Schulz, Die Bedeutung des Markus fcr die Theologiegeschichte des
Urchristentums, Studia Evangelica II, Texte und Untersuchungen zur
Geschichte der altchristlichen Literatur, Bd. 87, Berlin, 1964, S. 135-
145).
210 Комментарии к Евангелию от Марка
стоит и предшествующее слово "начало". 'Архц тоО сйаууеЯсш означат сразу,
во-1-х, "вот как началось со знаменательного выхода на проповедь Иоанна
Крестителя мессианское время и благая весть об этом времени", и во-2-х,
"здесь начинается текст вот этого Евангелия" (во втором случае формула
функционирует, если угодно, как продолжение заглавия). Разумеется, было
бы крайне неразумно видеть в такой живой семантической двузначности (не
включающей, однако, ни малейшего смыслового противоречия, поскольку
написанное Евангелие и есть акт благовестия, а начаться ему естественно с
проповеди Иоанна, которая была одновременно знамением начала и вестью, т.
е. словом об этом начале), - что-то вроде сознательно усложненной
умственной игры. Насколько мы можем об этом судить, для автора, как и для
предполагаемого им читателя, подобная возможность была решительно чужда.
В этой же связи неуместным педантством представляется вопрос, часто
ставимый современными комментаторами: следует ли видеть в словосочетании
"благовестие Иисуса Христа" грамматическую конструкцию genetivus
objectivus ("благовестие о Иисусе Христе") или genetivus subjectivus
("благовестие, осуществляемое Иисусом Христом")? По смыслу все это едино:
Иисус Христос есть одновременно и Предмет благовестия, и как бы
Воплощение самого этого благовестия, и его Возвеститель, - а на редкость
живой синтактико-интонационный строй повествования Мк, постоянно готовый
к анаколуфам и т. п. проявлениям внешней нерегулярности высказывания,
совершенно не утрачивая при этом непосредственной ясности, допускает
такого рода живые смысловые наложения, делает их оправданными.
Для понимания особой знаковой роли при начале эры мессианского
"благовестия", которая принадлежит выходу на проповедь Иоанна Крестителя,
важно иметь в виду, что, например, тексты Кум-рана постулируют ожидание
двух Мессий-Помазанников - Священника из рода Аарона и Царя из рода
Давида (1 QS 9,11; 1 QSa 2,12; 1 QM 5,1; ср. И. Д. Амусин, Кумранская
община, М., 1983, с. 162-167; L. Н. Silberman, The Two "Messiahs" of the
Manual of Discipline, Vetus Testamentum, 5,1955,1, pp. 96-106; H. W.
Kuhn, Die beiden Messias in den Qumrantexten und die Messiasvorstellungen
in der rabbinischer
Комментарии к Евангелию от Марка
211
Literatur, ZAW 70, 1958, S. 200-208; R. В. Laurin, The Problem of Two
Messiahs in the Qumran Scrolls, RevQ 4, 1963, p. 39-52). О том же
говорится в апокрифическом сочинении -"Заветы Двенадцати Пра-отцев"
(Testamentum XII Patriarcharum, Reuben 6, 7-12, Dan 5, 10 e. а.).
Отголоски учения о двух Мессиях встречаются и в средневековой еврейской
традиции (ср. V. Sadek, Der Mythus vom Messias, dem Sohne Josephs, Archiv
Orientalni, Praha, 33, 1965,1, S. 27-43). Если Христос есть Мессия-Царь
из династии Давидидов, то Иоанн как Его "Предтеча" есть предшествующий и
подчиненный Мессия-Священник из священнического рода. Самое слово
"Мессия" (евр. ггшп [машйах], арам, кгтаа [машиха]), в своей греческой
форме "Христос" (Хрюто?) закрепленное в христианской традиции
исключительно за Иисусом (и отвергаемое левитом Иоанном, отвечающим
левитским посланникам, в приложении к себе, Ио 1:20), само по себе, как
известно, означало просто "помазанника" и при кумранском
словоупотреблении не имп-лицирует приравненности обоих "Помазанников"; в
недавно опубликованном (R. И. Eisenmann und М. Wise, Jesus und die
Urchristen. Die Qumran-Rollen entschlbsselt, Gbtersloh, 1993, с нарочито
сенсационными комментариями) и в любом случае чрезвычайно важном, хотя, к
сожалению, весьма фрагментарно сохранившемся отрывке 4 Q 246 2 (1)
Предыдущая << 1 .. 68 69 70 71 72 73 < 74 > 75 76 77 78 79 80 .. 157 >> Следующая