Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Собрание сочинений Аверинцев Сергей - Аверинцева Н.П.

Аверинцева Н.П. Собрание сочинений Аверинцев Сергей — Дух и литера, 2004. — 492 c.
Скачать (прямая ссылка): sergeyavrincevsobraniesocheneniy2004.djvu
Предыдущая << 1 .. 82 83 84 85 86 87 < 88 > 89 90 91 92 93 94 .. 157 >> Следующая

Мк); к числу таких "гипсистариев" в молодые годы принадлежал, между
прочим, принявший впоследствии крещение и священнический, а затем и
епископский сан отец св. Григория Богослова (ср. Greg. Naz. or.18,5, PG
35,989D sqq.). Подробно об употреблении именования "YtyioToc у язычников,
эллинизированных иудеев и групп типа "ипсистариев" в новозаветную эпоху
см. И. Левинская, Деяния Апостолов на фоне еврейской диаспоры, СПб.,
2000, гл. 5 "Боящиеся Бога и культ Бога Высочайшего", с. 169-214, где
дана также обстоятельная справка о трактовке проблемы в современной
научной литературе. Довольно интересно, что в этом эпизоде Мк (и в
соответствующем месте Лк 8:28) именование Иисуса Христа "Сын Бога
Вышнего" выговаривается устами бесноватого, которыми говорит, собственно,
демон; в Деян 16:16-17 описывается, как некая
242 Комментарии к Евангелию от Марка
одержимая служанка, через которую говорит опять-таки демон (букв, "дух
пифон", ттрецла imGuv), называет христиан (апостола Павла и его
спутников): "рабы Бога Вышнего, которые возвещают вам путь спасения".
Почему это происходит, мы не решаемся судить (в отнесении специально к
месту Деян см. Левинская, op. cit., с. 189-195, где приводятся также
сведения о дискуссиях относительно этого места); очевидно, однако, что
это не может (вопреки, например, P. Trebilco, Paul and Silas - "Servants
of the Most High God"..., JSNT 36, 1989, p. 51-73) рассматриваться как
проявление негативного отношения к самому имени "Уфютос, якобы
скомпрометированному его языческим употреблением, ибо в таком случае оно
не могло бы быть употреблено у того же автора в контексте Благовещения, в
словах Гавриила о Христе: "и назовут Его Сыном Вышнего" (Лк 1:32). Однако
чувствуется, что оно по своей онтологической природе в меньшей степени
запретно, чем другие имена Бога (не говоря уже о запретнейшем Тет-
раграмматоне лит), так что не только язычники, но даже демоны могут
дерзнуть его выговорить, против своей воли свидетельствуя о Христе и о
христианах.
В заключение несколько слов о том, почему мы именно так переводим это
имя. Еврейское слово [эльйон] в обычных контекстах означает просто
"верхний, горний" (например, именно оно употреблено в Быт 40:17, когда
хлебодар, излагая Иосифу в темнице свой зловещий сон, рассказывает, что
было в верхней корзине из трех корзин у него на голове). В качестве имени
Бога оно передает некий первичный опыт, так сказать, вертикали
благоговения, как поднятый к небесам взгляд или указующий на небеса
учительный перст, как возглас христианской Литургии: "горе имеем
сердца!". Традиционный перевод "Всевышний" рассудочнее; такой эпитет
принадлежит к сфере абстрактных вероучительных тезисов (= "Бог выше
всего"). Правда, перевод этот соответствует греческой лексеме "Уфютос,
которую мы встречаем и в Септуагинте, и в Новом Завете; совсем буквально
ее передает употребляемый И. Левинской эпитет "Высочайший". Однако за
греческой лексемой стоит первозданность еврейского "Эльон", не похожая на
рассудочность суперлятива (к тому же общепринятая греческая передача
вызывала у евреев сомне-
Комментарии к Евангелию от Марка
243
ния, поскольку суперлятив как бы имплицировал множественность
божественных существ, сравнение с которыми обосновывает превосходство -
см. Phil. Leg. Alleg. 3, 82 и И. Левинская, ibid. с. 194-195). Вообще
говоря, в подавляющем большинстве случаев мы исходили в переводе из
греческого текста, не из гипотетических арамейско-еврейских
реконструкций, хотя и с оглядкой на последние; но здесь хотелось
выдержать, во-первых, терминологическое единство с нашими же цитатами из
ВЗ в примечаниях, во-вторых, не заставлять Гавриила, благовествующего
Марии, и бесноватого, выкрикивающего свои возгласы, изъясняться в
рассудочном греческом роде.
5:9 Легион. Римское воинское подразделение, численность которого
колебалась между 4000 и 6000; термин, по своей ассоциации с ненавистными
оккупационными войсками имевший в еврейской среде более или менее резкие
негативные коннотации. В обиходе раввинско-талмудической литературы этот
заимствованный латинизм употреблялся в значении "легионер"; однако
предложение таким же образом понять его здесь (высказанное в классическом
труде: Р. Billerbeck u. Н. Strack, Kommentar zum NT aus Talmud und
Midrasch, II, 3. Aufl., МьпсЬеп, 1961, S. 9) едва ли может быть принято:
во-1-х, особенность провинциальной палестинской лексики применительно к
столь сугубо римскому понятию в самом Риме, где писал Марк, маловероятна;
во-2-х, контекст артикулирует именно семантический аспект множественности
("потому что нас много").
5:13 Две тысячи голов - очень трудно представимая численность стада (в
особенности стада свиней в Палестине, где потребителями свиного мяса
могли быть только язычники; в очень близких по всем остальным чертам
изложениях этого же эпизода Мт. 8:32 и Лк. 8:33 эта деталь отсутствует).
Существуют попытки семитологического объяснения: возможно, слово "тысячи"
Предыдущая << 1 .. 82 83 84 85 86 87 < 88 > 89 90 91 92 93 94 .. 157 >> Следующая