Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Речевой этикт русско французкие соотвецтвия - Формановская Н.И.

Формановская Н.И., Соколова С.С. Речевой этикт русско французкие соотвецтвия — М.: Высшая школа, 1989. — 111 c.
Скачать (прямая ссылка): rechevoyetiket1989.pdf
Предыдущая << 1 .. 13 14 15 16 17 18 < 19 > 20 21 22 23 24 25 .. 32 >> Следующая

—Может быть, вы +
личная форма глагола в буд. времени?
— Peut-?tre, pourriez-vous (me, lui etc.) + infinitif ?
—Peut-6tre, pourriez-vous nous faire voir cette exposition ?
Такой же вежливой является просьба в форме вопроса с частицами не и ли в русском языке. Французский вариант этой просьбы (также в вопросительной форме) включает не только глагол в вопросительно-отрицательной форме, но и оборот s'il vous plait в конце предложения:
— Не + глагол во 2-м — Ne pouvez-vous pas + лице буд. времени + ли ftnitif + s'il vous platl
БЫ (ТЫ)?...
— Вы не + глагол во 2-м лице буд. времени?...
-Ne pouvez-vous pas rdveiller к 8 heures, vous plaft ?
in-
9
me
s'il
Менее вежливым эквивалентом этих двух фраз является просьба—вопрос без частиц ли и не. Во французском языке целесообразно употребить в данном случае pouvoir + инфинитив:
67
-Вы (ты) + глагол во -Pouvez-vous + tnfinltif ? 2-м лице буд. времени?
Например: —Pouvez-vous venir nous voir ? Просьба-пожелание опирается на использование глагола в сослагательном наклонении, по-французски в
— Conditionnel present:
—Вы (ты) не + глагол в — Ne pourriez-vous (ne сослаг. наклонении'} pourrais-tu) pas + Inflni-
tlf ?
Например: — Ne pourrais-tu pas me laisser tranquil-le ?
Просьба, с которой обращаются к родным или хорошо знакомым людям по-французски имеет более разнообразные формы, чем по-русски, поскольку включает глагол vouloir в вопросительной форме в начале или в конце предложения, а также вопросительный оборот n'est-ce pas, подчеркивающий необходимость выполнения этой просьбы. Русские глаголы употребляются в будущем времени:
— Сделаешь (это)? — Tu le feras, n'est-ce
pas ?
— Сходишь (в магазин)? —Passe au magasin, veux-
tu ?
—Починишь (магнито- — Veux-tu rdparer mon фон)? magnetophone ?
Последнее французское предложение может быть усилено за счет оборота s'il vous plait, который также подчеркнет важность выполнения просьбы:
— Veux-tu гбрагег mon magn6tophone, s'il te plart ? Если хотят подчеркнуть, что это просьба, можно употребить глагол pouvoir в Conditionnel present:
-Pourrais-tu гбрагег mon magnetophone, s'il te plait ?
ПРОСЬБА О РАЗРЕШЕНИИ ЧТО-ЛИБО СДЕЛАТЬ
Подобная просьба выражается различными средствами в зависимости от того, насколько вежлив собеседник. При дружеских отношениях между людьми возможен та-
68
кой вариант, как: Можно мне... или Я могу...? Более официально звучат варианты в дтрицательно-вопросителыгай форме или в вопросительной форме с частицей ли. Во французском языке в аналогичных ситуациях следует употреблять глаголы pouvoir или permettre в вопросительной (вопросительно-отрицательной) форме:
—Можно мне...? — Puis-je ?...
—Я могу...? -Puis-je + infinitif ?
—Нельзя ли мне...? -Ne puis-je pas + infini-
tif ?
(-Puis-je ne pas venir ?)
—Можно ли мне...?
—Могу ли я...?
—Не могу ли я...?
Собеседники, общающиеся между собой в официальной форме, высказывают просьбу с помощью глаголов разрешать или позволять и смысловых глаголов в форме будущего времени:
—Разрешите (позвольте) —Me permettrez-vous de + я + глагол в форме infinitif ? (de vous faire буд. времени? (сделать une observation ?)
Вам замечание?)
СОГЛАСИЕ, РАЗРЕШЕНИЕ, ОТКАЗ, ЗАПРЕЩЕНИЕ
СОГЛАСИЕ
Пожалуйста—согласие в ответ на просьбу и разрешение что-либо сделать. Во французском языке употребление эквивалента s'il vous (te) plait существенно отличается от пожалуйста-, чаще употребляется ответ-согласие je vous en prie:
—Дайте мне, пожалуйста, — Voulez-vous ше passer се эту книгу. —Пожалуй- livre ? ста.
—Je vous en prie.
—Да, пожалуйста. — Oui, je vous en prie.
69
В качестве стилистически нейтрального согласия употребляется хорошо, разговорным вариантом которого является ладно. По-французски это наречие d'accord в полной или сокращенной формах;
—Хорошо! — Bon, d'accord !
—Ладно! — D'acc !
Согласие сделать что-либо, в тот же момент, немедленно:
— Сейчас. —Tout de suite.
— Сию минуту (минутку). — Un moment.
—Un instant.
Во французском языке, таким образом, выбор несколько шире, чем в русском.
Ответные реплики согласия по-русски в разговорной речи включают один смысловой глагол (схожу, принесу, сделаю)-, по-французски, кроме смыслового глагола, необходимо уточнить само действие. Подчеркивая в ответе, что просьба будет выполнена в ближайшее время, следует употреблять futur immddiat скорее, чем futur simple:
— Схожу. —Bon, je vais у passer.
— Принесу. —D'accord, je vais l'appor-
ter.
— Сделаю. — <^a va, je vais le faire.
По-французски при согласии употребляются наречия bon, d'accord или ?а va.
Согласие может включать элемент уступки. В русском языке это —Так и быть и —Придется. По-французски согласие-уступка имеет личную или безличную форму и включает союз puisque:
—Так и быть. —Puisque tu le veux (vous
le voulez).
—Придется. — Puisqu'il le faut.
Вторая реплика в обоих языках более категорична, чем первая.
Вынужденное согласие выражают и такие реплики:
—Что же делать. —(II n'y a) rien k faire.
—Что же сделаешь.
70
—Что ж поделаешь, (раз- —On n'y peut rien. говорный Еариант)
Предыдущая << 1 .. 13 14 15 16 17 18 < 19 > 20 21 22 23 24 25 .. 32 >> Следующая