Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Речевой этикт русско французкие соотвецтвия - Формановская Н.И.

Формановская Н.И., Соколова С.С. Речевой этикт русско французкие соотвецтвия — М.: Высшая школа, 1989. — 111 c.
Скачать (прямая ссылка): rechevoyetiket1989.pdf
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 32 >> Следующая

—Pourquoi ne pas + infinitif ?
—Ne voulez-vous pas + infinitif ?
—Ne voudriez-vous pas + Infinitif (nous apporter ce journal) ?
Вежливое предложение по-русски может быть высказано при использовании различных наклонений и времен глагола, который употребляется в положительной или в вопросительно-отрицательной формах. По-французски эти разнообразные формы передаются отрицательно-вопросительной формой глагола в Conditionnel present. Например:
-Не могли ли вы (ты) сделать это сегодня?
—Ne pourriez-vous rais-tu) pas le aujourd'hui ?
(pour-
faire
85
-Вы (ты) не пошли с нами на стадион?
-Не пойти ли вам (тебе) в кино?
—N'iriez-vous (irais-tu) pas au stade avec nous ?
-N'ir ait-on pas au ci-ndma ?
Такого рода высказывания носят в ряде случаев характер обдумывания предложения с собеседником.
Советы бывают и более настоятельными, включающими элемент убеждения собеседника, чему способствует употребление глаголов хотеть, посоветовать, предложить и использование простых и сложных предложений. Более вежливая форма совета допускает введение глагола хотеть в сослагательном наклонении. По-французски пожелание в этой ситуации выражается глаголами aimer и vouloir в Conditionnel present преимущественно в простых предложениях, реже в сложных:
посоветовать
-Я хочу вам...
-Мне хочется жить вам...
-Я хотел (-а) бы предложить вам + инифини-тив...
-Мне хотелось бы посоветовать вам, чтобы...
-J'aimerais vous conseiller de + infinitif предло- —Je voudrais vous proposer de + inflnitif
¦Je voudrais vous proposer de + inflnitif
-Je voudrais que vous + subjonctif present
Эти советы-предложения могут использоваться при официальном общении, как и нижеследующие, включающие оборот давать кому-либо совет:
—Je veux vous donner un conseil...
—Je voudrais vous donner un conseil...
—Я хочу дать вам совет...
—Мне хочется дать вам совет...
—Я хотел (-а) бы дать вам совет...
—Мне хотелось бы дать вам совет...
При употреблении глагола мочь—pouvoir в вопросительной форме совет приобретает наиболее вежливый характер. Безличные обороты можно, можно ли, нельзя ли
86
по-французски передаются личной формой глагола рои-voir:
-Могу я посоветовать вам?..
-Я могу посоветовать вам?..
-Могу ли я предложить вам...?
-Могу ли я дать вам совет?..
-Не могу ли я дать вам совет?..
-Можно дать вам совет?..
-Можно ли дать вам совет?..
-Нельзя ли дать вам совет?..
-Может быть вы + личная форма глагола •••
-Puis-je vous donner un conseil ?..
-Puis-je vous proposer de + infinitlf
-Pourrais-je vous donner un conseil ?
-Peut-on vous donner un conseil ?
-Ne pourrait-on pas vous donner un conseil ? -Peut-Stre, pourriez-vous +
infinitlf
Советы и предложения могут включать оттенок необходимости. Оттенок настойчивости передается наречиями надо, нужно, необходимо, а также глаголами долженствования. Французский язык использует в этой ситуации безличные обороты il est ndcessaire, il faut, глагольный оборот avoir & + инфинитив и глагол devoir:
—Вы (ты) должен(-жна) —Vous avez (tu as) к +
+ инфинитив —Вам (тебе) надо + инфинитив
- » - нужно + инфинитив
- ” - необходимо + инфинитив
- ” - следует + инфинитив
(te) faut + гл-
avez infinitlf —II vous finitif
—II est n?cessaire que vous (tu) + subjonctif present
—Vous devriez (tu devrais) + infinitlf
Менее категоричными формами совета являются следующие: по-русски он опирается на сослагательное накло-
. 87
нение, по-французски—на два наклонения Conditioimel present и Subjonctif present:
—Надо бы вам (тебе)...
—Вам (тебе) бы надо...
—Нужно бы вам (тебе)...
—Необходимо было бы вам (тебе)...
—Вы (ты) бы должны (-жна, -жен) + инфинитив
Вежливое пожелание или совет высказываются при помощи оценочных наречий хорошо и неплохо:
— Хорошо бы... —Се serait bien si vous
(tu)... + present de X tndlcatlf
— Неплохо бы вам (тебе) —Се ne serait pas mal si
+ инфинитив vous (tu) + present de
X indlcatif
Ответные реплики, кроме согласия, могут выражать нерешительность или неуверенность:
— (Я) подумаю. — Je vais rdfldchir.
— (Я) постараюсь. — Je vais faire de mon
mieux.
— (Я) попробую. — Je vais essayer.
Ответом на совет может быть благодарность:
— Спасибо за совет. —Merci pour (de) le con-
seil.
УТЕШЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ, СОБОЛЕЗНОВАНИЕ
УТЕШЕНИЕ, СОЧУВСТВИЕ
— II faudrait que vous (tu) + subjonctif present
—II vous (te) faudrait + infinitif
—Vous (tu) devriez (de-vrais) + infinitif
— II est ndcessaire que vous (tu) + subjonctif present
Утешение и сочувствие—это реакция одного или нескольких собеседников на плохое самочувствие, подавлен-
88
ное состояние или жалобы другого собеседника. В подобной ситуации употребляются высказывания, включающие повелительное наклонение глагола и такие глаголы, как успокоиться, не беспокоиться, не нервничать (se calmer, se rassurer, ne pas s'inquidter, ne pas s'dnerver):
—Calmez-vous, calme-toi, rassure-toi, rassurez-vous.
— Успокойтесь (-йся).
— He беспокойтесь (-йся).
—He волнуйтесь (-йся) —He нервничайте(-ай). —He расстраивайтесь (-йся).
— Не огорчайтесь
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 32 >> Следующая