Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Речевой этикт русско французкие соотвецтвия - Формановская Н.И.

Формановская Н.И., Соколова С.С. Речевой этикт русско французкие соотвецтвия — М.: Высшая школа, 1989. — 111 c.
Скачать (прямая ссылка): rechevoyetiket1989.pdf
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 < 6 > 7 8 9 10 11 12 .. 32 >> Следующая

— Здравствуй(-те), Анри! —Bonjour, Henri ! etc. —Добрый день! —Bonjour !
—Доброе утро!
Следует отметить, что раньше говорили и — Воп matin ! (до 10 часов утра), но теперь так говорят очень пожилые люди. Обращение Добрый вечер!—Bonsoir ! употребляется после б часов вечера. Таким образом, Bonjour ! имеет более широкие временные рамки употребления, чем Доброе утро! и — Добрый вечер! (достаточно узкие).
Приветствие в форме Привет! и Здорово/, которое, по-русски относится соответственно к разговорной и просторечной лексике, по-французски передаются разговорным Salut ! в обоих случаях. Недавно существовавшее во французском языке заимствованное приветствие Ciao ! уже вышло из употребления. В любом случае иностранцу целесообразнее пользоваться французскими приветствиями нейтрального характера. В официальном общении Salut ! исключается.
Как стилистически повышенные приветствия могут рассматриваться —Разрешите Вас приветствовать!
—Позвольте Вас привет- — Permettez-moi de vous sa-ствовать! luer J
Стереотипное приветствие к аудитории в официальной обстановке предполагает такую фразу, как:
—Добро пожаловать! — Bienvenue !
И русская фраза, и ее французский эквивалент отражают расположение и пожелание данному лицу остаться где-20
либо (вместе с кем-либо). Радушные хозяева достаточно часто используют эту форму приветствия к гостям.
Кроме таких приветствий, как: —Позвольте Вас приветствовать! —Permettez-moi de vous saluer ! и —Laissez-moi de vous saluer !, существуют такие формы, как: —Рад(-а) вас приветствовать!—Je suis heureux (-se) de vous dormer le bon jour ! и — Je vous donne le bonjour !
Сослуживцы, многократно видящиеся друг с другом в течение рабочего дня, используют такие возможные приветствия, нередко сопровождаемые либо улыбкой, либо кивком головы:
—Мы уже (с Вами) ви- —On s'est d?$ vu au-делись (сегодня). jourd'hui,
—Мы уже здоровались. —On s'est d6jil dit bonjour. —Мы уже встречались. —On s'est d6j& rencontr6. —Еще раз (вместе с по- — Rebonjour (rebonsoir) ! клоном или кивком головой).
При встрече хорошие знакомые после приветствия задают друг другу обычные вопросы, касающиеся жизни, дел, работы, учебы, родных и близких. Во французском языке в таких ситуациях широко используются местоимение ?а и глагол aller. В зависимости от ситуации более распространены стереотипы с местоимением «ты»:
—Как (вы) живете? —Comment allez-vous ?
—Как идет (ваша) —Comment va la vie ? жизнь?
-Как идут (ваши) дела? —Comment vont les affaires ?
Следующие ниже фразы адресуются знакомым, друзьям:
—Как ты живешь? —Comment vas-tu ?
—Как идет твоя жизнь? —Comment va la vie pour
toi ?
-Как идут твои дела? -Et tes affaires, $a va ? —Как живешь? — Alors, ga va ?
—Как жизнь? —Comment va la vie ? <Ja
va ?
21
— Comment 5a va ? —Comment $a se passe ? —Quoi de neuf ?
—Quelles sont les nouvel-les ?
—Comment va Madame (Roy) ? (официальный вариант)
—Comment va ta femme ? —Comment va Jacqueline ?
Так задают вопрос хорошим знакомым:
—Как дети? — Comment vont les en-
fants ?
—Как твои? —Comment va la famille ?
—Как семья? —Et comment $a va chez
toi ?
—Как мама? —Та m?re va bien ?
—Как дома? —?a va к la maison ?
Tout va bien chez toi ?
—Как работа? —?a va au travail ? —Et
le boulot ? farn.
—Как на факультете? —Qa va h la fac ? /am.
—Как диссертация? —Ta thSse, ga marche
(avance) ?
Русские и французские фразы представляют собой стереотипы, которые по желанию говорящих могут заполняться несколько иным, но сходным содержанием, конкретизируются в зависимости от состава семьи и т.п. Например:
—Как муж? —Comment va Monsieur
(Darbelnet) ?
—Comment va Paul ?
— Comment va ton mari ? —Как твой отец? —Ton рёге va bien ?
Эти реплики следуют сразу за обычным приветствием: —Привет! Как дела? —Bonjour ! ?а va ?
22
—Как дела? —Как успехи? —Что нового? —Что слышно?
—Как жена?
Тесные дружеские отношения дают возможность задавать вопросы в более непринужденной форме:
—Ну что у тебя? — Que deviens-tu ?
—Ну как у тебя? —Comment 5а va pour
toi ?
При обращении к выздоравливающему, который был серьезно болен, вопрос часто имеет форму:
—Ну как ты? — Et bien, tu t'en remets ?
Вопрос о здоровье собеседника является одним из повседневных вопросов и включает как нейтральное слово здоровье, так и' его синоним самочувствие. Таким образом обращение звучит так:
—Как ваше (твое) здо- —Comment allez-vous (vas-ровье? tu) ?
—Как ваше (твое) само- —Comment va la sant6 ? чувствие?
По-французски первый вопрос стилистически абсолют-
¦ но нейтрален, тогда как второй носит подчеркнуто разговорный оттенок. Ответы на вопросы о здоровье весьма разнообразны и, как правило, лаконичны.
В зависимости от той или иной степени самочувствия говорят:
—Нормально. — <Ja va.
—Неплохо. —Pas mal.
—Хорошо. — (Ja va bien.
—Все хорошо. —Tout va bien.
—Все в порядке. — (Ja va tr&s bien.
—У меня все хорошо —Pour moi tout va bien.
(все в порядке).
Таким образом, многие французские реплики, как и ранее в вопросной части, включают глагол aller и местоимение $а. Ответы оценочного характера включают устойчивые слова:
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 < 6 > 7 8 9 10 11 12 .. 32 >> Следующая