Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 149 150 151 152 153 154 < 155 > 156 157 158 159 160 161 .. 239 >> Следующая

связывают со смягчением: ср. сядь ("окажись в сидячем положении") :
садись ("я предлагаю сесть, но ты можешь и не сесть"), аналогично и в
украинском языке.
Однако длительность семантики несовершенного вида дает возможность
акцентировать решительность приказа, немедлен-ность исполнения, ср.:
говори правду : немедленно скажи правду, убирай комнату ("действуй") :
убери комнату ("я хочу, чтобы ты сделал комнату чистой") // кажи правду :
скажи правду, прибирай кшнату : прибери к'шнату. Члены видовых пар могут
непоследо-
1 Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. - М., 1938. - С.
211.
2 См. также: Виноградов В.В. Указ. соч. - С. 431-434.
3 Русашвський В.М. Структура украТнського д1еслова. - К., 1971. - С. 261.
346
Категория вида
вательно участвовать в образовании форм повелительного наклонения; ср.:
Рус. замерзнуть - замерзать - замерзай; привыкнуть - привыкать -
привыкай; смочь - смоги : мочь - хотя не моги; услышать - услышь :
слышать - разг. слышь;
Укр. замерзнути - замерзати - замерзай; звикнути - звика-ти - звикай;
почути - почуй : чути - .
В русском языке в образовании форм повелительного наклонения со значением
совместности участвуют преимущественно глаголы совершенного вида (СВ), в
то время как в украинском языке активны и глаголы несовершенного вида
(НВ), что несомненно объясняется наличием специального показателя -
морфемы -iMO, -мо, тогда как в русском здесь наблюдается омонимия, ср.:
Рус. Укр.
СВ: простим[те] пробачмо
споем[те] застваймо
поедем[те] noidbMO
однонаправленное движение:
идем[те] хоЫмо (xodiMme)
едем[те] Юьмо
бежим[те] б\ж1мо
НВ: будем[те] - в сложных формах читаймо
будущего времени стваймо
ставаймо
хвалшо
лишаймо
жив1мо
будьмо
шануймось
кладшо
1ЖМ0
Отличия между языками в соотношении вида и наклонения обнаруживаются и в
образовании форм повелительного наклонения со значением прошедшего
времени, описанных для русского языка А.А. Шахматовым: возьми и приди,
пойди и скажи. В украинском языке возможны образования только со словом
взяти: а вт вЬьми i скажи йому...
В русском и украинском языках существуют видовые ограничения на
образования форм причастий, которые сопряжены с категориями залога и
времени. Категория времени не является для
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
причастий сильно маркированной семантически прочитанная книга
распространяет свойство "прочитанности" и на момент речи, равно как и
потемнте обличчя - свойство "потемнения". Тем не менее учет исходной
основы позволяет говорить условно о двух временах - настоящем и
прошедшем.
Соотношение значений вида, залога и времени в обоих языках может быть
представлено следующим образом:
Время Вид Действительный залог (АктивнО Страдательный залог
(ПасивнО
Русский язык Украинский язык Русский язык Украинский
язык
настоящее НВ читающий бажаючий любимый _
СВ - - - -
про- НВ читавший - читаный 2 бажаний
шедшее СВ прочитавший з1в'ялий прочитанный пропитаний
Как видно из таблицы, видовые ограничения отсутствуют только для форм
действительных причастий прошедшего времени в русском языке и
страдательных причастий в прошедшем времени в украинском языке. Таблица
также демонстрирует сходство и различия в видовых ограничениях: глаголы
совершенного вида не образуют причастий настоящего времени в обоих
языках, а глаголы несовершенного вида ограничены в образовании форм
прошедшего времени, но: в русском языке - страдательных, в украинском -
действительных 3; в украинском языке также отсутствуют страдательные
формы несовершенного вида настоящего времени.
Система деепричастий (укр. д^еприашвник) также различается в языках в
аспектах соотношения вида и времени. В русском языке дейктическое время
не актуально, деепричастия соотносятся
1 Виноградов В.В. Указ. соч. - С. 221; Сучасна украшська лнературна мова.
- К" 1969. - С. 431.
2 Редко.
3 Вероятно, ввиду того, что прошедшее время причастий условно, об
осуществлении признакового действия можно судить в момент речи по его
результату: полюбивший, измученный // з/'б 'ялий, с кошений. Действие
"несовершенное", то есть такое, которое не оставило результата, должно
быть принято на веру; в русском языке след от действия как бы остается на
субъекте (читавший, гулявший), в украинском языке - на объекте (бажаний,
люблений, боронений).
Категория вида
только по виду, образуясь при помощи специализированных для вида
суффиксов:
читать (НВ) - читая', прочитать (СВ) - прочитав.
В украинском языке собственная временная семантика формы выступает ярче -
от глаголов несовершенного вида образуются формы типа: читаючи, ваблячи,
которые осознаются как формы настоящего времени на фоне образований типа
бшвши, 6ieuiu (НВ) и стукнувши, зробивши (СВ). Они образуются от глаголов
обоих видов и могут быть противопоставлены первому классу только по линии
времени, а следовательно, осознаются как формы прошедшего времени. Однако
в украинском языке формы прошедшего времени несовершенного вида почти
Предыдущая << 1 .. 149 150 151 152 153 154 < 155 > 156 157 158 159 160 161 .. 239 >> Следующая