Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 151 152 153 154 155 156 < 157 > 158 159 160 161 162 163 .. 239 >> Следующая

сопровождать соотносительные основы.
Рус.: -ива- (-ыва-)/-[ов]ыва-, -ева-/-ва-:
разрисовать : разрисовывать - разрисую : разрисовываю; засеять : засевать
- засею : засеваю; охладеть : охладевать - охладею : охладеваю;
переписать : переписывать - перепишу : переписываю; втянуть : втягивать -
втяну : втягиваю; спрыгнуть : спрыгивать - прыгну : спрыгиваю.
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
Укр.: -ува-(-юва-)/-[ов)ува-, -ва-:
вибтити : вибшювати - вибыю : вибтюю; замалювати : замальовувати -
замалюю : замальовую] обрахувати : обраховувати - обрахую : обраховую;
переписати : переписувати - перепишу : переписую; нажити : наживати -
наживу : наживаю', надихнути : надихати - надихну : надихаю', перестршути
: nepecmpieamu - перестршу : nepecmpieaw.
Как показывают примеры, роль собственно видового показателя
несовершенного вида - суффикса с компонентом -в в
украинском языке менее значима по сравнению с соотношением основ: в
ядерных видовых формах вторичного имперфекта в настоящем времени они
сохраняются далеко не всегда. Соотношение основ как способ реализации
видовой оппозиции свойственно обоим языкам, но в украинском языке этот
способ ведущий в кругу префиксальных глаголов:
Укр.: направити : направляти - направлю : направляю; з1брати : збирати -
зберу : збираю\ заявити : заявляти - заявлю : заявляю', оберегши :
o6epizamu - обережу : обер!гаю\ вивчити : вивчати - вивчу : вивчаю',
розкйдати : розкидати 1 - розкйдаю : розкидйю\ надихнути : надихати -
надихну : надихаю.
Рус.: загореть : загорать - загорю : загораю; выслать : высылать - вышлю
: высылаю', включить : включать - включу : включаю', вырасти : вырастать
- вырасту : вырастаю.
Периферию системы видовой корреляции составляют непродуктивные типы,
супплетивизм, пары, образованные путем пер-фективации (глаголы с видовым
синкретизмом и дефектные парадигмы).
Непродуктивные видовые пары включают беспрефиксальные основы, связанные
основы, а также немногочисленные образования несовершенного вида от
двувидовых глаголов.
1 Возможны варианты с суффиксальным выразителем вида и без него:
надихнути: надихувати/надихати; розкйдати : розкидувати/розкидати и
некоторые другие.
Категория вида
Они часто аналогичны в русском и украинском языках, ср.:
Рус.
ступить : ступать; поручить : поручать; простить : прощать; стать :
ставать (разг.); лишить : лишать; кончить : кончать; деть : девать;
Укр.
ступити : ступати; доручити : доручати; простити : прощати; стати :
ставати; лишити : лишати; ктчити : ктчати; dimu : dieamu;
организовать : организовывать; оргашзувати : оргатзовувати '.
Супплетивные видовые пары в русском и украинском языках частично
совпадают, ср.:
Рус. Укр.
брати : взяти; говорити : сказати; ловити : тймати (зловити); шукати :
знайти; ср.: класти : покласти\ ср.: повертати : повернути.
брать : взяты, говорить : сказать; ловить : поймать; искать : найти;
класть : положить; возвращать 2 : вернуть;
К периферии относятся также и видовые корреляции, в которых
обнаруживается некоторая нетождественность семантики: 1) пары с
чистовидовыми префиксами (их чистовидность признается не всеми): писать :
написать // писати : написати; читать : прочитать // читати : прочитати;
2) пары с соотношением по признаку кратности: ахнуть : ахать, крикнуть :
кричать, бяес-иу/яь : блестеть, хрустнуть : хрустеть // бахнути : бахати,
крикну-ти: кричати, блиснути : блищати (блистти), хруснути: xpycmimu.
На периферии располагаются и двувидовые глаголы, характеризующиеся
видовым синкретизмом, актуализирующим конкретное видовое значение в
зависимости от контекста. В обоих языках они включают две группы лексем:
1 Здесь, как выше, в сопоставляемых лексемах, разное отношение к суффиксу
-овы-/-ва-/-овува-; ср.: организовываю // оргашзовую. Вероятно, поэтому
формы подобного типа более многочисленны: 1зольовую, мобшзовую,
нормалЬовую и др.
2 Пары, корни которых разошлись в результате сложных фонетических и
Других процессов (стать : становиться, сесть : садиться) признаются
супплетивными не всеми; однако см.: Виноградов В.В. Русский язык. - М.,
*972. - С. 424; Русская грамматика. - М., 1980. - С. 586.
353
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
Слова исконно русские и исконно украинские:
Рус.
жениться расследовать молвить велеть родить[ся] казнить крестить венчать
ранить обещать наследовать образовать использовать миновать и др.
2. Иноязычные слова с суффиксом -ова-//-ува-:
Укр.
женити[ся]
розслгдувати
мовити
eenimu
родити[ся]
стратити (страчувати)
хрестити
втчати
ранити
об'щяти
Рус.
организовать атаковать кодифицировать аккредитовать акцентировать и др.
Укр.
адресувати
актуалгзувати
анотувати
фтансувати
парафувати
diaeuocmyeamu
В кругу двувидовых глаголов в обоих языках наблюдаются две тенденции. Во-
первых, их количество увеличивается за счет заимствований (в данный
момент составляет приблизительно 600 единиц), во-вторых, происходит их
переосмысление в видовом плане и установление формально выраженной
Предыдущая << 1 .. 151 152 153 154 155 156 < 157 > 158 159 160 161 162 163 .. 239 >> Следующая