Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 154 155 156 157 158 159 < 160 > 161 162 163 164 165 166 .. 239 >> Следующая

показателем и средством русификации основы: рисовать - разрисовать -
разрисовывать. Понятным образом он не служит средством имперфективации,
ср. еще: вмуровать - вмуровывать; втолковать - втолковывать.
В украинском языке классным показателем и средством украинизации
заимствований является суффикс -ува-(-юва-): малюва-ти, торгувати,
римувати, маринувати, гтнотизувати и др. В процессе вторичной
имперфективации образуются формы на -овува-ти: розмальовувати,
приторговувати, заримовувати, замариновува-ти, загтнотизовувати, то есть
украинский и русский вторичный имперфект и здесь отличаются только
закономерным соотношением суффиксов -ува-/-ыва-. Возможно, в таком случае
можно говорить о переогласовке классного показателя -ува- в -ов- под
Ударением 2.
Русская грамматика. - М., 1980. - С. 588.
В украинских северных говорах фиксируется: мальовать, мариновать,
Торговать, шпакльовать, рихтовать, кльовать и т.п.
Ох" 359 &Ф
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
2. КАТЕГОРИЯ СПОСОБОВ ДЕЙСТВИЯ
С категорией вида тесно связаны лексико-грамматические разряды глаголов,
которые в славянской аспектологии называют способами действия. В
украинистике используется термин роди ди во избежание омонимии с
категорией наклонения (укр. cnoci6). В способах действия модификация
протекания или завершения действия выражена формально.
В зависимости от значения дериваты в кругу способов действия могут
вступать в чистовидовую корреляцию, но могут и не вступать, образуя новые
глаголы.
Способы действия (СД) целесообразно расчленить на несколько типов:
фазисные, результативные, квантификативные, кратные. Основная масса
способов отличается параллельностью. Вместе с тем заполняемость моделей
глагольными основами имеет в сравниваемых языках известную специфику,
образуя семантико-грам-матические корреляты. Так, в кругу интенсивно-
результативного СД, выражающегося в обоих языках посредством префикса вы-
// ви-, иногда осложняющегося постфиксом -ся (выбелить, вызреть Ц
вистояти, випросити), некоторые русские единицы не имеют в норме
параллели в системе украинского языка, и они создаются в разговорной речи
по аналогии, ср., напр.: Що там видиви-лась (виглядта)? (норм, нагледти,
ср. рус. высмотреть). По тому же принципу расширяется в украинской речи
массив единиц, образуемых по моделям: за-.., за-...-ся (забить, заспаться
// зацыувати, заслухатися), за счет русского просторечного забодать в
украинском оформлении: забодав ти мене, аналогично в отношении моделей
на-...ся (наслушался // нагулявся, нагрузився, накачався (о пьяном)); об-
... (обмерзнуть // обшукати, обтяпав дню, обделав дйю); в-...-ся
(всмотреться // вслухатися; вляпався в дурне дйю; не врубав-ся, що ти
кажеш; втравився в бшку); у-... (углядеть 11 ycudimu "съесть все"; що вт
учудив?; насилу уломав).
Давление русских моделей СД на украинскую устную речь наблюдается и в
отношении префикса при- со значением интенсивности действия: вт за нею
приударяе (норм, упадати, ср. рус. приударять); приб'ю до CMepmi (норм,
забити, ср. рус. прибить); прикрыв лавочку (норм, закрити, ср. рус.
прикрыть), звестися (зневхри-тися); на-... ся: настраждатися.
Второе различие в системе способов действия касается специфических
моделей.
Так, в украинском языке отсутствуют модели с префиксом у-со значением
сатуративности увлажнить, украсить ("достаточно").
360
Категория вида
Передача их при помощи слов зволожити, прикрасити теряет компонент "по
норме, достаточно".
Отсутствие в украинском языке префикса у- с интенсивной семантикой
восполняется без потерь сходными моделями, общими для обоих языков:
угонять, уморить // заганяти, заморити (голодом). Сложнее передать
значение исчерпывающего действия в моделях префиксально-постфиксальных,
ср.: убегался, упрыгался, уходился // забштися, набштися, находитися.
Результативное значение русского префикса у- передается близкими по
смыслу аффиксами по-, при-: увезти // повезти, убрать // прибрати, но
угнать автомобиль - ? (ср. украсть). Вероятно, поэтому широко фиксируется
даже в кодифицированной украинской речи: угнали автомобть, угон автомобтя
(УТ-2,
13.04.93).
В системе русских СД модели из-.., из-...-ся способны выражать различные
оттенки интенсивности, которым в украинском языке соответствуют разные
модели, причем установить формально-семантическую зависимость практически
невозможно. Так, значение "доведение до нежелательного результата" (рус.
исстрадаться) может передаваться в украинском языке посредством моделей
з-...-ся звестися {знев1ритися), на-...-ся: настражда-тися; тотально-
объектная семантика посредством префикса по-: порвати, поранити (ср. рус.
изорвать, изранить), префикса ви-: вйлазити (ср. рус. излазить), а
собственно интенсивное значение - посредством префиксов з-: зтжити (ср.
рус. изнежить) и роз-: розбалувати (ср. рус. избаловать).
Поскольку сема интенсивности у префикса из- однозначно выше эквивалентных
по-, ви-, на-, в разговорной украинской речи появляются образования типа:
Предыдущая << 1 .. 154 155 156 157 158 159 < 160 > 161 162 163 164 165 166 .. 239 >> Следующая