Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 11 12 13 14 15 16 < 17 > 18 19 20 21 22 23 .. 239 >> Следующая

группе нередки также специфичные для отдельных языков образования, ср.
рус. -ыш (оборвыш), укр. -ир (поводир) и др. Кроме того, для русского
языка вообще не характерен ряд образований имен деятелей, выступающих в
украинском языке с определенной продуктивностью: с суффиксами -1Й (водш,
крутш, палш), -ца (-ця) (здирця, eidcmynnuuyi), -ко (наливайко,
вигалько), -ло, -айло (базтало, мшяйло).
Сопоставительное словообразование рус. и укр. языков
Наибольшая общность обоих языков в формальном составе и продуктивности -
по-видимому, в сфере типов непродуктивных, представленных единичными
образованиями (суффиксами -ень, -аль, -ух (-тух) и некоторыми другими),
хотя и здесь, кроме различий в конкретных лексических формах,
образованных этими суффиксами, имеют место также явления формального
своеобразия (ср. рус. -ыш, -яй; укр. -ир и др.).
Виды производящих глагольных основ, используемых при суффиксальных
модификациях данного словообразовательного типа, проявляют достаточно
общности в русском и украинском языках. Однако использование их находится
в прямой зависимости от степени продуктивности того или иного форманта в
данном языке. Рост продуктивности взаимосвязан с увеличением количества и
расширением круга производящих основ (охватывающим глаголы обоих видов,
все более усложненной морфологической структуры, префиксальных и т. д.).
Он проявляется, в частности, в развитии новых формантов путем
переразложения основы (рус. -тель, -итель, -атель, укр. -ник, -альник, -
ильник, -ibhhk и специфически - укр. -шьник и т. д.). Заторможенная или
неразвитая продуктивность сопровождается, как правило, узким кругом
производящих основ, ограничивающихся определенным их видом. В целом можно
предположить, что используются в этом типе наименований основы
несовершенного вида активнее, чем совершенного. Особенно это очевидно в
отношении малопродуктивных и непродуктивных образований (ср., напр.,
образования в русском языке с суффиксом -ач от основ несовершенного вида
(трепач, сморкач) и, наоборот, расширение продуктивности -ач в украинском
за счет включения основ совершенного вида (nidaiy-хач, ошукач, заствач)).
Различия в использовании данных словообразовательных типов в языках имеют
частный характер и проявляются не только в семантике производных форм, но
и в характере вторичных значений и, наконец, в стилистической
маркированности или даже в экспрессивной окрашенности производных
образований, различающихся в сопоставляемых языках. Наименьшие различия в
использовании производящих основ между языками проявляют образования с
заимствованными формантами -атор, -ор (-ер), -ант (-ент), -ат.
Виды вторичных значений, развиваемые именами - носителями значения
глагольного действия, в целом не обнаруживают каких-либо расхождений в
русском языке по сравнению с украинским, прежде всего в силу однотипности
исходной семантики (значения глагольного действия), - это, как правило,
значения
I. Словообразование имен существительных
орудия, предмета действия, его места, вместилища и некоторые другие (ср.
подборщик, тральщик, бегун, ползун, тягач, толкач - со значением
"действующее лицо" и "приспособление к действию" и т. д., а также
проводник // проводник с идентичными значениями "лицо" и "предмет" и
др.). Активность развития вторичных значений зависит от продуктивности
модели, числа включаемых основ и способствует развитию многозначности
данного суффикса.
В стилистическом плане основные пласты образований этой модели в русском
языке соответствуют коррелятивным образованиям в украинском (ср.
нейтрально-литературную маркированность имен на -тель в русском языке,
которым соответствуют имена на -ник, -льник, -альник и т. д. в
украинском, а также распространенность в профессиональной и
терминологической речи образований на -чик, -щик в обоих языках; сходную
стилистическую окрашенность форм с заимствованными формантами в сфере
научно-технической терминологии и разговорной речи; нейтрально-
разговорный характер ряда непродуктивных образований с суффиксами -ник, -
ак, -ок, -арь; разговорный характер ряда непродуктивных образований на -
ак, -ок, -арь, -ун и т. д. в обоих языках). Однако стилистическая
характеристика образований данной модели зависит от степени ее
продуктивности и роли в данной подсистеме. Здесь и проявляются различия
при сопоставлении русского языка с украинским. Так, если суффикс -тель в
значении действующего лица в русском языке характеризует прежде всего
художественно-публицистическую и разговорную речь, то в украинском языке
он определяет лишь книжные стили литературного языка; разговорным или же
просторечным малопродуктивным формам с -ач, -ец в русском языке (трепач,
жрец) противопоставлены продуктивные нейтрально-литературные формы с -ач,
-ець (-енець, -лець) в украинском (вттач, покупець) и т. д.
Общность сопоставляемых языков проявляется в отрицательно-экспрессивной
окрашенности малопродуктивных и непродуктивных моделей, восходящих к
Предыдущая << 1 .. 11 12 13 14 15 16 < 17 > 18 19 20 21 22 23 .. 239 >> Следующая