Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 168 169 170 171 172 173 < 174 > 175 176 177 178 179 180 .. 239 >> Следующая

(настоящего и прошедшего времени), а также в разновидностях значения
времени: действительный залог прошедшего времени совершенного вида
функционирует чаще в аористическом значении (я приехал и уехал, написал и
порвал, прочитал и забыл), страдательные причастия представляют
перфектность: письмо написано, книга прочитана // листа написано, книжку
прочитано.
Находясь в тесных связях с категорией персональности (более подробно см.
ниже), залог вступает в косвенные отношения с числом и родом, поскольку
безличные глаголы имеют формальные показатели единственного числа и
среднего рода: мне нездоровится, светало.
Таким образом, категория залога в русском и украинском языках имеет общее
содержание, сходную структуру внутризало-говых оппозиций, сходный
языковой материал (лексико-грамматические типы глагола). Отличия,
следовательно, касаются специфики формообразования, периферии категорий
переходности и возвратности, типичности синтаксических конструкций и
функционирования.
392
Категория залога
2. КАТЕГОРИЯ ПЕРЕХОДНОСТИ/ НЕПЕРЕХОДНОСТИ
Категория переходности/непереходности (или транзитива/ин-транзитива)
является лексико-синтаксической категорией '. Переходность/непереходность
проявляется в способности обозначать признак самостоятельно
(интранзитивно) или в объединении с прямым объектом (транзитивно). То
есть переходность/непереходность заключается в лексическом значении
слова, но выявляется в синтаксической конструкции, маркируется ею.
Связь категории переходности/непереходности с морфологией состоит в том,
что она, как было сказано выше, составляет основу для формирования ядра
залоговой категории, или категории залога в узком понимании. Кроме того,
категория непереходности может иметь морфемные маркеры (-ся).
Категория переходности/непереходности свойственна в русском и украинском
языках глаголам, причастиям, деепричастиям, инфинитиву.
Показателем переходности в обоих языках выступает прямой объект в форме:
• винительного падежа без предлога: читать книгу, строить дом, жечь
дрова, представлять море // читати книгу, будувати бу-динок, палити
дрова, уявляти море;
• родительного падежа при отрицании: не читать книг, не просить хлеба, не
рвать цветов // не читати книжек, не просити хлхба, не рвати квиnie;
• родительного падежа при отдельных глаголах: жаждать славы, ждать
письма, просить милостыни, желать счастья, хотеть любви 2 // бажати
здоров 'я, xomimu слави, чекати листа, зичити добра 3.
Русская грамматика 4 трактует как переходные также глаголы с префиксом
на- и значением кумулятивности: накупить, нарвать, наварить, настрелять,
насочинить, народить, натаскать, Управляющие родительным или винительным
падежом. Подоб-
1 Русатвський В. Структура украшського д1еслова. - К., 1971. - С. 211;
Русская грамматика. - Praha, 1979. - С. 268.
2 Русский язык: Энциклопедия. - М., 1979. - С. 208.
3 Русатвський В. Зазн. праця. - С. 213.
4 Русская грамматика. - М., 1980. - С. 362.
"Ъ(r) 393
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
ная словообразовательная модель активна и в украинском языке: натягати
води, нарвати Keimie, накупляти стрЫок, настрыяти качок, наварити
варенитв, налити вина
Иногда глаголы последнего типа относят к так называемым косвенно-
переходным глаголам (невозвратным и возвратным), которые жестко управляют
именем в косвенном падеже (верить другу, надеяться на друга, гордиться
другом).
Если переходный глагол способен употребляться без прямого объекта, его
семантика модифицируется в направлении процессуальное(tm), например: мальчик
рисует дом (перех.); мальчик рисует - "процесс" (неперех.); мальчик
рисует уже хорошо - "способность" (неперех.) // д1вчинка cnieae теню
(перех.); д1вчинка cnieae (неперех.); д1вчинка cnieae гарноспособность"
(неперех.)
При квалификации переходности/непереходности следует иметь в виду, что
форма винительного падежа может и не выражать прямого объекта,
следовательно, глагол не имеет при нем значения переходности 2: писать
неделю, работать целый день // писати годину, працювати весь день.
Непереходные глаголы синтаксически не маркированы - они определяются по
отсутствию самого объекта (лежать, сидеть // лежати, cudimu). Вместе с
тем в обоих языках имеются морфологически соотносительные пары с
каузативными глаголами. Ср.:
Важнейшим показателем переходности является постфикс -ся. Присоединяясь к
переходному глаголу, он делает его непереходным - страдательным или
возвратным: Мама умывает мальчика. - Мальчик умывается мамой. - Мальчик
умывается (сам).
От глаголов с постфиксом -ся могут быть образованы действительные
причастия (умывающийся, улыбавшийся) с сохранением значения
"возвратности", а также "страдательности" (читаться - читающаяся книга)',
-ющ- указывает на действительный залог, -ся - на страдательный, а потому
форма книга, читающаяся
1 Безпояско О., Городенська К., Русашвський В. Граматика укра'шсько!
мови. - К., 1993. - С. 236.
2 Русашвський В. Структура украТнського д1еслова. - К., 1971. - С. 212-
Предыдущая << 1 .. 168 169 170 171 172 173 < 174 > 175 176 177 178 179 180 .. 239 >> Следующая