Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 169 170 171 172 173 174 < 175 > 176 177 178 179 180 181 .. 239 >> Следующая

213.
Рус.
Укр,
белеть - белить чернеть - чернить сохнуть - сушить гаснуть - гасить
багреть - багрить
сохнути - сушити нянькувати - няньчити тухнути - тушити
веселти
бшти
веселити
бшити
Категория залога
е^§>
мальчиком, синонимична форме книга, читаемая мальчиком. В украинском
языке такие формы отсутствуют. Однако в том и другом случае прямого
синтаксического объекта нет и глагол значение переходности теряет.
На этом основании постфикс -ся трактуется как абсолютный показатель
непереходности. Представляется, что это не совсем так.
В украинском языке есть несколько переходных глаголов с постфиксом -ся:
спод'шатися щастя 1, роздивлявся хустку (девчину), обдивлявся мкцевкть
(ср. редкое роздивляти кого-що).
Переходность/непереходность глагола во многом обусловлена лексической
семантикой, потому в обоих языках выделяются параллельные семантические
группы. Так, значение переходности может быть обусловлено семантикой
созидания или разрушения: шить, рвать, строить, ломать, писать, стирать
// шити, рвати, будувати, ламати, писати, витирати.
Значение непереходности детерминируется семантикой положения, состояния,
проявления признака, изменения состояния, рода занятия и т. п.: лежать,
болеть, белеть, худеть, слесарничать Ц лежати, xeopimu, бшти, xydimu,
слюсарювати.
Категория переходности/непереходности, являясь, по сути, лексико-
синтаксической категорией, формирует пассив путем семантических сдвигов в
процессе деривации.
Так, в русском и украинском языках непереходные глаголы образуются от
переходных путем прибавления постфикса -ся, а переходные - от
непереходных при помощи префиксов. Подобные преобразования глубоко
затрагивают семантику глагола - в нем происходят не только
модификационные сдвиги, но и мутационные. Ср.:
играть на скачках
лежать
работать
спать
идти
стрелять
судить
icmu
ixamu
Рус.
- выиграть приз,
- отлежать руку,
- заработать деньги,
- проспать урок,
- перейти дорогу,
- прострелить руку,
- обсудить урок',
Укр.
- з 'icmu борщ,
- npoixamu перехрестя.
1 Русатвський В. Зазн. праця. - С. 213.
395 &Ф
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
Вместе с тем эти и другие префиксы широко модифицируют глагольное
значение, не меняя транзитивной перспективы. Чаще всего это префиксы на-,
пере-, с-, при-, про-, раз-; при этом наблюдается почти полное
соответствие эквивалентов (при одинаковых корнях). Ср.:
Рус. Укр.
греть - подогреть epimu - nidiepimu
окать - поокать акати - поакати
писать - переписать писати - переписати
стоять - перестоять стояти - перестояти
ехать - приехать ixamu - npuixamu
мазать - намазать мастити - намастити
гнать - пригнать гнати - пригнати
гореть - прогореть горювати - прогорювати
искать - разыскать шукати - розшукати и т. д.
Изучение различий в переходности глагола в русском и украинском языках,
предпринятое нами на базе невозвратных единиц по материалам "Русско-
украинского словаря" ', позволяет полнее судить о природе переходности.
При сопоставлении учитывалась семантика и соотношение корней. Ввиду того,
что различий оказалось не так много - около трехсот случаев, можно
говорить об онтологической обусловленности категории переходности, ср.:
женить сына Ц дружити дитину. Поскольку основная масса пар представляет
данный тип, ограничимся здесь одним примером (см. еще выше).
Вместе с тем особенности восприятия действия сквозь призму семантического
субъекта и объекта приводят к расхождениям, которые могут быть
интерпретированы как логические; то есть в одном языке объект как бы
вычленяется из действия, в то время как в другом он либо подразумевается
в действии, либо пропускается сознанием, ср.: горланить песню //
горланити.
На этой основе формируется полисемия внутри глагольной лексемы в одном
языке и межъязыковая омонимия на уровне ЛСВ. Подобный тип различий в
категории переходности в русском и украинском языках является
доминирующим. Покажем на примерах.
1 Русско-украинский словарь: В 3 т. - К., 1980-1981.
Г&& 396
Категория залога
Рус.
А. 1. Задумать статью.
2. Задумать карту.
Б. 1. Залепить пощечину.
2. Залепил ему ("сказал").
В. 1. Временил приступать.
Г. 1. Караулить врага.
2. Караулить тюленя.
Д. 1. Курить махорку.
2. Курить в детской благовония.
3. Курить смолу.
Е. 1. Куковала кукушка.
Ж. 1. Морщить лоб.
2. Подкладка морщит.
3. 1. Пенить волну.
И. 1. Перезимовать в деревне.
2. Бобры перезимовали.
К. 1. Перекатывать бочку.
. 2. Перекатывать поезд.
Л. 1. Перерасти друга.
2. Для детского сада ребенок перерос.
3. Перерос поселок в город.
М. 1. Перестаивать непогоду.
2. Простокваша перестояла.
Укр.
A. 1. Задумати статтю.
2. Задумати карту.
3. Куди голова задумала, туди ноги йдуть.
Б. 1. Залтити в морду.
B. 1. Зволтати з роботою.
2. Зволтати розмову.
Г. 1. Вартувати склад.
2. Вартувати ("дежурить"). Д. 1. Курити тютюн.
2. Курити (piMiaM.
3. Курити горшку.
4. Троянщ добре так курили. Е. 1. Кувала зозуля.
2. Кувала щастя.
Ж. 1. Морщити лоб, воду.
Предыдущая << 1 .. 169 170 171 172 173 174 < 175 > 176 177 178 179 180 181 .. 239 >> Следующая