Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 175 176 177 178 179 180 < 181 > 182 183 184 185 186 187 .. 239 >> Следующая

отношению к прошедшему и будущему, то есть они выражают действие,
одновременное с глагольным сказуемым, ср.:
Я вижу читающего мальчика.
Я увижу читающих детей.
Я видел читавших/читающих детей.
Поэтому форма действительного причастия прошедшего времени несовершенного
вида является функционально избыточной.
Форма страдательного причастия несовершенного вида прошедшего времени
(читанный) чаще выражает значение результативности, нежели процессуальной
одновременности, поэтому в известной степени синонимична форме
совершенного вида и тоже избыточна: квашенная капуста - заквашенная
капуста. В этой связи она часто адъективизируется.
Образование причастий в украинском языке СФеприкметни-kib) может быть
представлено следующим образом:
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
Время Действительные (укр. активно Страдательные (укр. nacHBHi)
Настоящее Несовершенный вид (непереход./переход.): в 'янучий стваючий
-
Прошедшее Совершенный вид (непереход.): з\в 'ялий Переходный: стваний
застваний
Страдательные причастия в украинском языке значение времени не выражают,
но поскольку образуются от инфинитивной основы, обычно трактуются в
системном плане как формы прошедшего времени.
В украинском языке избыточная форма действительного причастия
несовершенного вида прошедшего времени отсутствует, а данную функцию
выполняет специализированная форма настоящего времени:
Я бачу в'януче листя.
Я бачив в'януче листя.
Я побачу в'януче листя.
Что касается страдательных причастий несовершенного вида (мальований,
стваний, осв1тлюваний), образуемых достаточно регулярно, то они совмещают
значение процессуальной одновременности и результативности:
Я люблю мальовану вами картину ("зараз" - i "вже намальовану").
Я любив мальовану вами картину, а ви и зтсували поправками.
Я любив, люблю i любитиму мальоваш вами картини, бо мет ш-понуе ваш
стиль.
В украинском языке более сильна позиция категории переходности: именно
она противопоставляет действительные и страдательные причастия, в то
время как в русском языке действительные причастия образуются и от
переходных глаголов. Это различие обусловлено тем, что в русском языке
действительные причастия не теряют исходной способности к управлению:
читающий книгу, читавший книгу, прочитавший книгу. В украинском языке
причастие теряет такую способность (cnieae арт - *стваючий арЩ и начинает
соотноситься с непереходным глаголом: Вт - cnieae - стваючий юнак 1.
1 Сучасна укра'шська лпературна мова. - С. 409; Безпояско О., Городен-
ська К.,'Русатвський В. Зазн. праця. - С. 133-134.
410
Категория залога
Следовательно, в украинском языке по числу категориальных ограничений
разряды причастий выстраиваются таким образом: страдательные прошедшего
времени - ограничены переходностью, действительные прошедшего -
совершенным видом и непереходностью, действительные настоящего - и
несовершенным видом, и непереходностью.
Большая парадигматическая регулярность русских причастий, по сравнению с
украинскими, проявляется и в их способности образовываться от глаголов с
постфиксом -ся. Их функция и способность вступать в оппозицию по линии
"актив - пассив" зависит от грамматического значения -ся: возвратного или
страдательного.
Так, если глагол строиться имеет значение возвратное (строящийся
человек), то форма сохраняет ту же перспективу действующего лица, и
ведущую роль играет показатель действительного залога: -ящ-. Если глагол
имеет значение страдательное (Дом строится СМУ-1), образованное причастие
(строящийся, строившийся) имеет значение пассива: Дом, строящийся СМУ-1,
переходит на баланс СМУ-2, - то есть значение суффикса -ящ-
нейтрализуется страдательным постфиксом.
Причастные формы с постфиксом -ся в русском языке достаточно активны:
волнующийся, радующийся, читающийся, причесывающийся, раскланивающийся и
соответствующие формы прошедшего времени. Ввиду того, что в русском языке
страдательные формы несовершенного вида прошедшего времени образуются
редко и склонны к выражению результативности, а не процессу-альности,
действительные причастия с -ся компенсируют пробел (ср. возможность
выражения процессуальное(tm) относительно прошедшего времени: груженная
вчера баржа - на грузящейся вчера барже; варенная вчера морковь -
варящаяся вчера морковь) :
груженная баржа - грузящаяся баржа, варенная морковь - варящаяся морковь;
*строенный - строящийся мною дом,
*разносимый - разносящиеся мною блюда,
*бередимый - бередящиеся кем-то раны,
*прядимый - прядущаяся мною нить.
Поскольку украинские страдательные причастия несовершенного вида способны
выражать значение процессуальной пассивности и одновременности по
отношению к глаголу, являясь вневременными, они замещают собой пассивные
формы настоящего времени и возвратные с -ся: руководимый вами коллектив
// керо-
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
ваний вами колектив; улыбающееся лицо Ц усмЫнене обличчя; ср. также
потерю -ся при заимствовании формы: трудящиеся // тру-дящ1.
Предыдущая << 1 .. 175 176 177 178 179 180 < 181 > 182 183 184 185 186 187 .. 239 >> Следующая