Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 177 178 179 180 181 182 < 183 > 184 185 186 187 188 189 .. 239 >> Следующая

Степень адъективации зависит от синтаксической позиции и морфологического
типа.
Самые благоприятные условия для адъективации - функция необособленного
нераспространенного определения.
Легче адъективируются страдательные причастия прошедшего времени, ибо
означают результат; действительные причастия настоящего времени легче,
чем прошедшего, ибо означают одновременность действия с глаголом, то есть
собственно вневремен-ность, и этим приближаются к прилагательному.
"Русская грамматика" 1 предлагает такую шкалу степеней способности к
адъективации:
вареный - определенный - ведущий - наболевший.
Условия адъективации украинских причастий определяются синтаксической
позицией и способностью выступать в составе пассивной (непассивной)
конструкции.
Активные причастия употребляются в украинском языке преимущественно в
роли определения, стоящего в препозиции к определяемому слову: На
мармур'1 застиглих хмарин, мов тть, cmoimb висока тополя (М. Стельмах), -
что способствует адъективации.
1 Русская грамматика. - Praha, 1979. - С. 276.
414 ""э
Категория залога
Страдательные причастия могут выступать в роли сказуемого или
полупредикативного определения: Невже оце д1вчисько зумто сколиснути
притуплет захопленнями почуття (М. Стельмах); Те-пер мае бути тихо в
cmai, deepi замкнет, i навть спузар не CMie ки-нути оком на молоко; li
oni звернет десь на полонину; Стояв безпо-радний, згублений у липкому
тумат (М. Коцюбинський).
Страдательные причастия адъективируются, если они находятся вне
предикативной или полупредикативной конструкции, а также не могут быть
соотнесены с активной конструкцией: Здоене молоко важко спочивае в дерев
'яному nocydi; Здоет eieu,i, немое сту-манш, падають у загород1 на камть
(М. Коцюбинський).
В украинском и русском языках имеется особая предикативная форма
причастия на -но (-ено), -то (укр. зроблено, видано, казано), однако ее
функционирование (и интерпретация) в исследуемых языках различно.
В русистике такие формы (сказано, суждено, убрано) квалифицируются как
краткие предикативные формы страдательных причастий среднего рода,
функционирующие в роли главного члена безличного предложения, или
причастные предикативы.
В украинистике причастия на -но, -то, хотя и называются причастиями,
резко от них отграничиваются. Эти формы, в отличие от русских, управляют
винительным падежом, то есть ведут себя как действительные единицы и не
употребляются в пассивных конструкциях: Ой, у пол1 жито копитами збито
(Песня). По мнению А. Потебни и его ученика А. Попова, обе формы в обоих
языках имеют одинаковую природу - это специальные небезличные формы,
выходящие за пределы страдательных. А. Потебня приводит примеры
образования их от непереходных глаголов: в девках сиже-но - плакано,
замуж выдано - выто.
А. Потебня полагает, что эти конструкции вышли из конструкций типа: кому
это сказано - путем опущения местоимения и привлечения впоследствии
винительного имени: взято его в рекруты, - характерное для северного
русского наречия и украинского языка. А. Попов считал форму с винительным
падежом более древней, а конструкцию - восходящей к тем глубоким
временам, когда еще не бьшо различий между именительным и винительным
падежами, между именем и глаголом. Следы этой стадии обнаруживаются в
оборотах русской разговорной речи (построено там три терема) и, если
принять эту концепцию, то и в современном украинском языке . Если встать
на двучленную теорию
1 См.: Виноградов В. Русский язык. - С. 485-488.
415
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
залога, то любая форма и конструкция, и безличная в том числе, должна
быть квалифицирована в залоговом отношении.
В таком случае конструкции книжку було видано можно квалифицировать как
страдательную, ибо подразумевается какой-то деятель в творительном
падеже; конструкция синонимична высказыванию: книгу видали (кто?),
безличному и активному. Аналогично в русском языке: в комнате убрано
(кем?) - в комнате убрали (кто?).
Заканчивая обзор форм причастий и их значений в русском и украинском
языках, отметим принципиальное сходство категориального обеспечения
(зависимость от вида, переходности).
Вместе с тем парадигматическая организация форм зависит от взаимодействия
детерминирующих категорий. Так, в украинском языке актив и пассив по
переходности находятся в эквиполент-ной оппозиции, а в русском -
привативной.
Действительные причастия настоящего и прошедшего времени в украинском
языке тоже вступают в эквиполентную оппозицию по виду (настоящее время -
несовершенный вид, прошедшее - совершенный вид), в то время как в русском
языке она привативна (настоящее время - НВ, а прошедшее немаркированно).
Таким образом, причастная парадигма в украинском языке скорее залогово-
видовая, нежели просто залоговая, как в русском языке (видовые
ограничения в нем касаются только настоящего времени, что обусловлено не
причастной системой, но невозможностью любой формы совершенного вида
Предыдущая << 1 .. 177 178 179 180 181 182 < 183 > 184 185 186 187 188 189 .. 239 >> Следующая