Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 182 183 184 185 186 187 < 188 > 189 190 191 192 193 194 .. 239 >> Следующая

побил посевы - Посевы побило градом; Дождь размыл дорогу - Дорогу размыло
дождем; Снег припорошил поля - Поля припорошило снегом. Если внимательно
вглядеться в семантику творительного падежа, обнаруживается, что это не
деятель, а °РУДие в руках мистического деятеля. Ср. в украинском: школи
не показувало, щоб робити поминки в xami (Голос Украши).
глаголов деепричастия {сидя, улыбаясь);
вратных и непереходных глаголов деепричастия (услихаючись, лежачи)',
д) инфинитивы
(умываться, сидеть)',
е) безличные глаголы {светает, смеркается).
д) инфинитивы
(ycMixamucb, лежати);
е) безличные глаголы {ceimae, смеркаешься).
Сопоставительная морфология рус. и укр. языков
Именно поэтому глаголы в таких конструкциях трактуются как
действительные, и они легко трансформируются в типизированную активную
конструкцию: Дождь размыл дорогу; снег припорошил поле; - а также в
пассив: Дорога размыта дождем; Поля припорошены снегом. Глаголы
действительного залога, в отличие от глаголов страдательного,
употребляются также и в 1-м, и во 2-м лице.
Причастия действительного залога в русском языке имеют полную форму.
Спорадические краткие формы (Вид пугающ; взгляд уничтожающ) картины не
меняют, поскольку адъективируются.
Основной конструкцией для русского действительного причастия является
атрибутивная - с разной степенью распространения и "адъективации". Ср.,
например: Черная колеблющаяся трибуна проплывает мимо; мальчик -
поддужный, припавший, стоя на коротких стременах, к лошадиной гриве;
слаживается в одно плотное, быстро несущееся тело, одухотворенное одной
волей, одной красотой мощных движений, одним ритмом, звучащим, как
музыка; Воздух, бегущий навстречу, свистит в ушах (А. Куприн); Природа
жаждущих степей его в день гнева породила (А. Пушкин).
В украинском языке активные причастия употребляются редко. Формы с
суффиксом -л- омонимичны глаголам прошедшего времени и отглагольным
прилагательным; ср., однако: побмме eid горя волосся.
Все деепричастия (укр. д1еприсл1вники) относятся к действительному
залогу. Деепричастие всегда выступает в роли дополнительного сказуемого,
поэтому относится к подлежащему. Отсюда невозможность употребления
деепричастий в страдательном обороте: *Дом построен мэрией, заручившись
поддержкой экологического центра.
Они широко функционируют в художественной литературе, в обоих языках.
Ср.: Он шел ровной машистой рысью, почти не колеблясь спиной, вытянутой
вперед и слегка привороченной к левой оглобле шеей; казалось, что рысак
меряет, не торопясь, дорогу прямыми, как циркуль, передними ногами, чуть
притрагиваясь концами копыт к земле; это была настоящая американская
выездка.., где внешняя красота форм приносится в жертву легкости,
сухости, долгому дыханию и энергии бега, превращая лошадь в живую
безукоризненную машину (А. Куприн) // В згодг вони разом згинали колта,
благаючи Бога, щоб припустив до вечер! dymi [потоплеж]. Hixmo за них не
зга-дае aHi встаючи, аш лягаючи, Hixmo не згадае дорогою йдучи, а вони,
6idni dymi, г!рко пробувають у пекл'1, чекаючи Вечора Святого (М.
Коцюбинський).
Категория залога
Сопоставительное изучение залоговых категорий в русском и украинском
языках позволяет сделать некоторые выводы. Категория залога
детерминируется восприятием действия сквозь призму субъекта и объекта. По
этой причине однотипные действия в одном языке и одно и то же действие в
двух языках обозначаются в разных залоговых терминах.
Категория залога вырастает на пересечении значений переходности и
рефлексива, потому теория залога существует в двух вариантах: узком
(актив/пассив), который принят в украинистике, и широком (с учетом
рефлексива/нерефлексива), распространившимся в русистике.
Значение залоговых форм зависит также от категории вида, связано со
временем, наклонением, лицом.
В обоих языках залоговая оппозиция асимметрична: она включает формы
tantum по линии пассива и рефлексива. Системы залоговых форм в русском и
украинском языках отличаются параллелизмом, хотя в отдельных пунктах
(причастия, причастные предикативы) имеются расхождения. Так, в
украинских причастиях прослеживается тенденция к одновременному
переходно-видовому противопоставлению.
Расхождения в переходности и возвратности значительны, но не поддаются
систематизации, что еще раз подчеркивает их лексическую природу.
Основные различия залоговой системы в сравниваемых языках
сконцентрированы в причастиях: их формообразовании и функционировании.
Если в русском языке широко функционируют в атрибутивных конструкциях и
активные, и пассивные причастия, то в украинском - только пассивные; в
роли предиката в русском языке частотны конструкции с кратким причастием
- для украинского причастия эта функция маловыразительна; зато в
украинском языке активны предикативные формы на -но, -то, тогда как
причастные предикативы единичны.
СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ СИНТАКСИС РУССКОГО И УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ
I. СЛОВОСОЧЕТАНИЕ
Словосочетание - это синтаксическая единица, возникающая в результате
Предыдущая << 1 .. 182 183 184 185 186 187 < 188 > 189 190 191 192 193 194 .. 239 >> Следующая