Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 57 58 59 60 61 62 < 63 > 64 65 66 67 68 69 .. 239 >> Следующая

говорим (Ф. Сологуб).
Специфической особенностью глагольной префиксальной системы украинского
языка является способность выражать значение приближения, присоединения с
помощью префикса над-/ наш-. Ср.: До редакцп надшито багато щкавих
лист1в.
В русском языке пространственное значение "наружу" выражается с помощью
префиксов вы- и из-. В украинском языке это значение передается только
при помощи префикса ви- (это относится и к глаголам, образованным
префиксально-суффиксальным способом). Ср.: извергнуть Ц вивергнути,
извлечь // витягти, изгнать // вигнати, искоренять // викоршювати; при
этом утрачивается специфический стилистический оттенок, передаваемый
префиксом из-. Напр.: Так борись, викортюй, i з ceoei, i з txnix душ
виривай бур'ян (О. Гончар); Здавалося, що то мовби сама земля ви-
вергаезсебе omi оранжев!, червоно-бур1, якихось мараанських кольо-pie
вулкани (О. Гончар).
Многозначный префикс из- в русском языке передает также значение "охват
всей поверхности". Ср.: изграфить, избороздить, изгрязнить, изодрать,
издырявить и др. Его соответствием в украинском языке чаще всего
выступает префикс по-, утрачивая при этом дополнительное значение
интенсивности, свойственное префиксу из-. Ср.: пографити, поборознити,
подфявити, подерти, побруднити (забруднити). Напр.: Славний такий
хлопець, але обличил чимосъ пошрамоване, наче вш eopie або був поранений,
хоч за втом ceoiM eiu i не мй знати вшни (О. Гончар).
Префикс ви- в украинском языке, в отличие от русского, обладает
способностью передавать значение "вверх": видертися на дерево, вил1зти на
сттець. Синонимом префикса ви- в этом значении выступает префикс за-:
залЬти на дерево, на сттець. Ср. также: встащить // витягти; всползти //
виповзти, eu/tbmu; вспрыгнуть Ц вискочити, сплигнути.
В системе русских глагольных префиксов выделяется префикс низ-, ярко
выражающий пространственное значение "вниз", старославянский по
происхождению и обладающий характерной книжной стилистической окраской,
которая при переводе данных глаголов на украинский язык утрачивается
(эквивалентом, как правило, выступает префикс з-). Ср.: низложить Ц
скинути, ниспадать // спадати, нисходить Ц сходити.
Еще раз подчеркнем, что префикс 3-/3i- в украинском языке омонимичен и
выражает два противоположных пространствен-
Сопоставительное словообразование рус. и укр. языков
ных значения "вверх" и "вниз". Ср.: С берез неслышен, невесом слетает
желтый лист (М. Исаковский) // Не листя, а золотий дощ злтас з печально!
бтоногоХ берези... (М. Хвильовий) (значение "вниз" в обоих языках
выражено формально сходными префиксами з- и с-). Ср. также: Он взлетел на
лестницу. Он не чувствовал никакой земной мысли... (Н. Гоголь) // Мчав и
Уралов тими просторами, де навтъ земля свтилась сонячним блиском
стерновищ, про-лтали селами, де садки сплывали каскадами груш, а розкшт
виноградники виметували буйне листаве пагшня аж на вулицю (О. Гончар)
(значение "вверх" выражено различными префиксами вз- и з-).
3.2. Значение характеристики действия по протеканию во времени
Выделение в особую группу префиксов, характеризующих действие по
протеканию во времени, в большей или меньшей степени условно, поскольку
семантические критерии такого выделения тесно соотнесены с
грамматическими - идеей внутреннего времени, фазового членения
глагольного процесса и видовременными отношениями в целом.
Существует несколько подходов к описанию временных значений, выражаемых
глагольными префиксами. С одной стороны, наблюдается стремление выделить
"чистые" лексические, собственно временные элементы значения глагольных
префиксов, выявив при этом связь между фазовостью и словообразованием
глагола '. С другой стороны, существует комплексный подход к описанию
глагольных префиксов, предполагающий объединение в семантических
классификациях префиксов как собственно лексических, так и акциональных,
фазисных элементов значения словообразовательных морфем 2 (прежде всего
это касается префиксов, которые являются наиболее характерными маркерами
начинательного и ограничительного способов глагольного действия). Для
сопоставительного грамматического описания целесо-
1 Так, например, С.О. Соколова фиксирует только 4 типа значений,
связанных с "чистым" отражением времени - вне связи с непосредственным
выражением фазы действия и с моментом речи (Соколова С. О., Шумарова Н.П.
Указ. соч. - С. 50-51).
2 См.: Краткая русская грамматика. - С. 117-118; Русашвський В. М.
ПрефжсалЪний словотв1р. - С. 253-266.
140
III. Словообразование глаголов
образным представляется именно такой комплексный подход. Основные
элементы значений, связанные с отражением времени, и специфические
особенности дистрибуции глагольных префиксов с этими значениями в русском
и украинском языках представлены ниже (см. табл. 3).
Среди префиксов, передающих различные значения, связанные с выражением
времени, в обоих сопоставляемых языках доминантную позицию занимают
морфемы за- и по-, которые являются основными маркерами, соответственно,
Предыдущая << 1 .. 57 58 59 60 61 62 < 63 > 64 65 66 67 68 69 .. 239 >> Следующая