Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Сопоставительная грамматика русского и украинского языков - Басова Г.Д.

Басова Г.Д., Качура А.В., Кихно А.В., Мусиенко В.П. Сопоставительная грамматика русского и украинского языков — К.: Наукова думка, 2003. — 536 c.
Скачать (прямая ссылка): sopostavitelnayagrammatikarusskogoiukrain2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 239 >> Следующая

категория в них может иметь различное число субкатегорий, например, в
украинской падежной системе фиксируется семь падежей, русская падежная
система шести-членна. При сопоставлении типов способов выражения
грамматических категорий важно выявить соотношение между синтетическими и
аналитическими средствами выражения '. Аналитические глагольные структуры
представляют собой языковую универсалию и широко используются во всех
языках. Однако оба языка проявляют специфику в использовании
аналитических структур. Например, аналитическая форма будущего времени
русских глаголов несовершенного вида буду писать, буду читать имеет в
украинском языке два соответствия - аналитическую и синтетическую формы:
буду писати, писатиму; буду читати, читатиму.
Однотипные категории могут иметь разный объем содержания в генетически и
структурно близких языках, например, в грамматических системах русского и
украинского языков категория "одушевленность/неодушевленность" по-разному
проявляется у существительных: в русском языке все одушевленные
существительные имеют форму винительного падежа множественного числа,
совпадающую с родительным (видеть мальчиков, коней, быков, овец), в
украинском языке эта форма ограничивается личными субстантивами: бачити
хлопчитв, коней/кош, вол1в/воли, овецъ/в 'ющ. Другие одушевленные
существительные могут иметь вариантные формы винительного падежа, равного
именительному 2. В целом вариантность (синонимия) в морфологии весьма
развита в изучаемых языках, что связано с их флективностью. Основной
подход к изучаемому материалу - от формы к содержанию. Использование
такого подхода приемлемо при сопоставительном изучении мор-
1 Матезиус В. Функциональная лингвистика // Общее языкознание:
Хрестоматия. - Минск, 1976. - С. 75.
2 Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков. - М.,
1977. - С. 83.
Введение
фологических категорий близкородственных языков. Оно дает возможность
показать, насколько идентичные категориальные значения различаются в
русском и украинском языках не только средствами выражения, но и тем, что
выражается.
При таком описании за исходное берутся грамматические категории,
морфологические формы, синтаксические конструкции, устанавливается
диапазон выражаемых ими значений с учетом взаимосвязей изучаемых
категорий и их места в системе или подсистеме языка. Описание от формы к
значению дает возможность более четкого и строгого вычленения изучаемого
объекта, позволяет исследовать его контекстуальные характеристики,
определить функциональную дистрибуцию и спектр функциональных значений,
установить в сопоставляемых языках системные и функциональные эквиваленты
\ При сопоставлении морфологического строя близкородственных языков
вполне допустимым является такое описание, при котором, например, падежи
сравниваются один с другим, причем от формы следует идти к их
употреблению в сопоставляемых языках. "При этом будет установлено, что в
обоих языках существуют тождественные значения, выражаемые, например,
родительным или дательным падежом, хотя употребление этих падежей в
соответствующих значениях будет представлено обоими языками в разных
пропорциях" 2. Аналогичный пример можно привести и из сферы
взаимодействия категорий вида и времени в русском и украинском языках,
которое отражается прежде всего в системе видовременных форм. Подобное
сопоставление позволяет увидеть, какой из языков имеет более тонко
дифференцированное множество реализаций релевантной категории .
Грамматические формы, реализующие те или иные грамматические категории, в
сопоставляемых языках могут быть содержательно неэквивалентны
(неадекватны), "имеются в виду проявления неуниверсальности языковых
семантических функций, обнаруживаемые при внутриславянских
сопоставлениях" 4.
1 Широкова А.Г. Теоретические предпосылки сопоставительного изучения
грамматического строя славянских языков // Вестник МГУ. Серия филология.
- 1978. - № 6. - С. 10.
2 Милославский И.Г. К основам сопоставительного изучения падежной системы
русского языка // Сопоставительное изучение русского языка с чешским и
другими славянскими языками. - М., 1983. - С. 76.
3 Джеймс К. Контрастивный анализ // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.
25. - М., 1989. - С. 277.
4 Бондарко А.В. Проблемы и методы сопоставительного изучения
грамматических категорий в славянских языках // IX Международный съезд
славистов. Славянское языкознание. Доклады советской делегации. - М.,
1983. - С. 40.
Введение
Например, русский именительный падеж существительных в единственном числе
служит для номинации и предмета, и адресата речи, в украинском языке эти
функции дифференцированы, разделены между именительным и звательным
падежами. Ср.: Свет мой, зеркальце, скажи, да всю правду доложи (А.
Пушкин) // О який же прекрасний mu, Ceime единий\ (С. Плужник).
Неэквивалентными могут быть как первичные функции грамматических форм,
так и вторичные (что отмечается значительно чаще).
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 239 >> Следующая