Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Русско-украинский строительный словарь - Гордеев В.Н.

Русско-украинский строительный словарь

Автор: Гордеев В.Н.
Другие авторы: Зельцер Р.Я., Кожан Е.А., Полторацкая Э.А.
Издательство: К.: Укрархстройинформ
Год издания: 1994
Страницы: 510
Читать: 1 2 3
Скачать: rusukrstroitelniyslovar1994.djvu




Министерство Украины по делам строительства и архитектуры

Комитет научной терминологии Академии наук Украины

РУССКО-

УКРАИНСКИЙ

СТРОИТЕЛЬНЫЙ

СЛОВАРЬ

Составители:

Гордеев,

Зельцер,

Кожан,

Полторацкая,

Резниченко

Киев "У крархстройинформ" 1 994
MmicTepcTBo Украхни у справах будшництва та архггектури

Коштет науково! термшологп Академп наук Украхни

РОС1ЙСЬКО-

УКРАШСЬКИЙ

БУД1ВЕЛЬНИЙ

словник

'Укладачи В.М.Гордеев, Р. Я.Зельцер, С.А.Кожан, Е. О.Полторацька, Т.Ю.Резниченко

Киш

"Укрархбудшформ"

1994
Росшсьхо-украшський будшельний словник-це перша спроба задовольнити потреби перекладу украТнською мовою рос1йських спещальних буд1вельних термов. Вкдання розраховане на cfcaxiBuiB буд1вельноТ галуз1, але може бути корисиим широкому колу читач1в, якщо виникне необх1дшсть знайти в укра!нськ1й MOBi вщпошдиий термш роайськоТ мови.

Словник тдготовлений

nid редакщею О.П.Горбатовського

Bidnoeidz/ibHuii секретар B.Af. Чеснок

Наукоеий редактор-лексикограф, канд. фхлол. наук Л. О. Симопгнко

ISBN 5-7707-6307-8 ©Видавництео "Укрархбудтформ" 1994
ПРЕДИСЛОВИЕ

Русско-украинский строительный словарь охватывает употребляемые в русском и украинском языках термины строительства, архитектуры, строительных материалов, смежных с ними геологии, физики, химии, экономики, экологии и т.п.

Потребность в таком словаре назрела уже давно (последний Словник бущвельно! термшологп С.Булды был издан в 1930 г.) и особенно остро ощущается теперь, когда терминосистемы быстро пополняются новыми лексическими единицами, обозначающими достижения строительной отрасли. Создание его обусловлено возрождением украинской научной терминологии, необходимостью ее нормализации.

Словарь призван удовлетворить потребность перевода на украинский язык большого количества русских терминов, касающихся строительства и архитектуры, и смежных с ними отраслей знаний. Зафиксированный в нем, систематизированный и лексикографически обработанный по четко выработанным принципам языковой материал будет иметь большое значение для научно-теоретического исследования современных русской и украинской терминосистем строительства.

Данный словарь является нормативным двуязычным переводным словарем современной научной строительной терминологии. Его нормативность обеспечивается введением в русский словник и использованием в украинском переводе нормативных терминов, зафиксированных в общеязыковых толковых, переводных словарях и энциклопедиях, а также распространенных в научной, учебной и информационнореферативной литературе.

В словаре отсутствуют устаревшие термины, а также новообразования, еще недостаточно апробированные специалистами, в нем ограничено количество фонетических и морфологических вариантов.

Кроме нормативности, словарь характеризуется системностью отбора и подачи терминов в русской и украинской частях, что обеспечивается примерно одинаковым количеством лексических единиц в разных отраслях строительства и смежных с ним наук.

5
ПОСТРОЕНИЕ СЛОВАРЯ И СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ

Словарь содержит словник русских и иноязычных терминов и их перевод на украинский язык. Заглавные слова и их украинские соответствия представлены в словаре в их исходной форме: существительные — в именительном падеже единственного числа (лагерь ... TaGip; лопасть... лопать; мел... крейда; надоконьс ... надвисоння); прилагательные, причастия — в именительном падеже единственного числа мужского рода (набросный ... накидайй; свариваемый ... зварюваний; слабоприточный ... слабо-припливнйй), за исключением незначительного количества субстантивированных прилагательных и причастий, которые поданы в форме именительного падежа единственного числа женского и среднего рода (набережная... н?бережна), пгаголы — в инфинитиве (нарушать, нарушить... порушувати, порушити). В именительном падеже множественного числа приведены существительные, не имеющие единственного числа (ножницы жн.ножищ).

Слова-омонимы, то есть слова одинакового звучания и написания, но с разными значениями, даются в словнике отдельно с цифровыми индексами вверху справа:

раствор1 1. (окна, двери) розчин, -ну; 2. (циркуля) розхил. -лу

раствор2 розчин, -ну, тиньк, -ку.

Заглавные лексемы размещены в алфавитном порядке.

Каждая статья словаря содержит, как правило, одно заглавное слово. Исключение составляют глаголы несовершенного и совершенного вида, не различающиеся приставками, они объединяются в одной статье и представлены парами:

раскрывать, раскрыть розкривати, розкрйти; розтуляти, розтулйти.

При этом на первом месте ставится по традиции глагол несовершенного вида.

С целью экономии места возвратный глагол даётся в одной статье с невозвратным, если эти глаголы не образуют отдельных гнёзд:
< 1 > 2 .. 3 >> Следующая