Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Как изучать немецкий язык самостоятельно - Левковская К.А.

Левковская К.А. Как изучать немецкий язык самостоятельно — МГУ, 1963. — 142 c.
Скачать (прямая ссылка): kakizuchitnemeckiyyaziksamostoyatelno1963.djvu
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 56 >> Следующая

43. Для глагола в немецком языке характерны грамматик ческие категории
лица, числа, наклонения, времени и залога.
Категории лица и числа в данной статье мы не рассматриваем, так как
никаких трудностей эти вопросы не представляют. В немецком языке, как и в
русском, различают 2 числа и 3 лица.
44. Выражение категории времени в системе немецкого глагола существенно
отличается от выражения категорий времени в системе русского глагола.
Основой этого различия является то, что в русском языке система времен
неразрывно связана с системой глагольных видовых форм. В немецком же
языке грамматическая категория вида отсутствует вообще, так что русскому
глаголу в формах совершенного и несовершенного вида соответствует одна и
та же временная форма (§ 136 и 143). В то же время количество временных
форм в немецком языке больше, чем в русском; в немецком языке широко
употребляются пять временных форм; шестая форма - Futurum II - во
временном значении почти не употребляется (§ 136 и сл.).
Необходимо подчеркнуть, что русскому глаголу в форма совершенного вида
могут соответствовать немецкие глаголы во всех трех формах прошедшего
времени (претерит, перфект, плюсквамперфект), точно так же русскому
глаголу в форме несовершенного вида могут соответствовать глаголы в
тех'же трех формах прошедшего времени (§ 143 и сл.).
Попутно следует отметить, что для обозначения синтетической формы
прошедшего времени надо употреблять термин претерит, а не имперфект, так
как употребление широко распространенного в школьной грамматике термина
имперфект может создать ложное впечатление, что русским формам
несовершенного вида соответствуют формы имперфекта, а формам совершенного
вида соответствуют формы перфекта. На самом же деле различие между
претеритом и перфектом идет по линии их употребления в различных языковых
сферах.
Претерит употребляется в связном повествовании для описания событий в
прошлом (§ 143); перфект же употреб-
66
ыется в кратких сообщениях о событиях в прошлом. Употребление перфекта
характерно также для разговорной, диалогической речи, состоящей из
вопросов и ответов, и для близких к ней стилей речи.
Unterwegs uberlegte er fieberhaft, wo cr das Geld wohl hingesteckt haben
kontite.
Er mupte bei der Tankstelle fragen. ... Da war aucli schon die
Schumannstrafie mit der Tankstelle. Jochen steuerte sie an, wie ein
Schiff, das in Seenot ist, den rettenden Hafen ansteuert. Er entdeckte
auch sogleich den Lehrling.... Der Lehrling grinste ihn an. "Na, willst
du schon wieder mir lie! fen?"
Jochen schiittelte den Kopf. "Ich wollte dich nur was fragen", sagte er
schnell, "ob ich hier zwanzig Mark verloren habe. Vielleicht hast du die
gefunden?"
Der Lehrling kniff die Augen zusammen. "Zwanzig Mark? Keine Kleinigkeit.
Verloren hast du sie? Bose Sache. Hier ist nichts liegengeblieben, ich
habe wenigstens nichts gesehen" (A. Probst. Schulgeschichten).
По дороге он лихорадочно думал, куда он только мог засунуть деньги.
Надо спросить у рабочих бензоколонки. ... Он уже был на улице Шумана, на
которой находилась бензоколонка. Йохен устремился к ней, подобно тому как
корабль, терпящий кораблекрушение, устремляется к гавани. Он тотчас же
увидел и ученика... Увидев его, ученик ухмыльнулся и спросил: "Ну что,
опять хочешь мне помочь?"
Йохен покачал головой. "Нет, я только хотел спросить тебя, не потерял ли
я здесь двадцать марок. Может быть, ты их нашел?"
Ученик прищурил глаза. "Двадцать марок? Не мало. И ты их потерял? Плохо
дело. Здесь ничего не было. Я по крайней мере ничего не видел."
46. В немецком языке при рассказе о действиях, которые относятся к
прошлому, основное внимание уделяется последовательности этих действий во
времени. Немецкие временные глагольные формы могут употребляться не
только "абсолютно" (для обозначения градации времени), но и
"относительно" (для обозначения последовательности действий).
Абсолютно употребляются презенс, претерит, перфект, футурум I. Они
относят какое-либо действие к настоящему, прошедшему или будущему.
"Was schreibst du?" - "Ich "Что ты пишешь?" - "Я пи-
67
schreibe einen Artikel uiy статью для нашей
fiir unsere Zeitung", газеты".
В этом примере действие, обозначенное глаголом, относится к настоящему
времени и глагол употреблен в форме презенса (§138).
Если же действие относится к прошлому, то для его обозначения глаголы
употребляются в форме претерита (§ 143) или же перфекта (§ 144).
Es war grofie Pause. In der sechsten Klasse der zweiten Grundschule ging
es lustig zu. Ein Teil der Kinder... a8 ihr Friihstiicksbrot, andere
standen an den Fenstern und atmeten die wa.rme, feuchte Luft, die von
drauBen hereinkam. Es reg-nete in Stromen. In der Ferne grollte ein
Donner.
Была большая перемена. В шестом классе второй школы было весело. Часть
детей завтракала, другие стояли у окон и вдыхали теплый, влажный воздух,
который шел с улицы. Дождь лил как из ведра. Вдали гремел гром.
Действия, которые должны будут произойти в будущем, обозначаются
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 56 >> Следующая