Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам - Павлова К.Г.
Скачать (прямая ссылка):


Широкое распространение и применение ДИ в обучении иноязычному профессиональному общению объясняется тем, что в них находят отражение и коммуникативно-ситуативная, и ролевая организация процесса обучения иностранным языкам, и формирование системы страноведческих и лингвострановедческих фоновых знаний, и проблемность обучения. Деловые игры опираются на аутентичность используемых материалов, а формы работы с ними
146
максимально приближены к реальным ситуациям. Помимо вышесказанного деловые игры обладают рядом черт, развивающих автономность обучающихся. Так, имитация конкретных актов профессионального общения вызывает мотивацию обучающихся. Разработка деловых игр на основе учета ситуаций, социальноролевых отношений собеседников, коммуникативных целей, отражающих вариативность общения в профессионально-трудовой сфере в рамках определенной культуры, побуждает обучающихся разрабатывать стратегию и тактику общения и выбирать адекватные средства. Проблемный характер и динамизм ДИ стимулирует мыслительную деятельность, творчество обучающихся. Совместная деятельность обучающихся и преподавателя, в которой преподаватель выступает консультантом, помощником, делает лидером обучающегося, побуждает его взять на себя инициативу и ответственность. Организация и проведение деловых игр в три этапа (подготовка игры, сама игра и подведение итогов) позволяет охватить цели, содержание, пути и средства реализации общения, включить самооценку и самокоррекцию обучающихся и наметить перспективы дальнейшего обучения. Вышесказанное показывает, что в ДИ момент самообучения преобладает над моментом обучения.
Деловые игры образуют систему и включают простые игры, направленные на достижение одной коммуникативной цели, и комплексные ДИ, направленные на достижение ряда коммуникативных целей. Подготовка к комплексной деловой игре осуществляется на протяжении всего процесса обучения иноязычному профессиональному общению. На этапе подготовки к общению это осуществляется как в ходе выполнения упражнений на усвоение языкового материала, сгруппированного по коммуникативным намерениям и отражающего вариативность реализации коммуникативного намерения, так и при выполнении упражнений на ориентировку и варьирование языковых (в том числе и стилистических) средств в соответствии с коммуникативным намерением и социально-ролевыми отношениями коммуникантов. Далее подготовка продолжается на этапе управляемого общения в ходе разыгрывания ситуаций. При этом учебный материал организован и отрабатывается таким образом, чтобы постепенно сформировать умения и овладеть средствами, необходимыми для
147
реализации свободного общения на заключительном этапе в ходе
ДИ.
Комплексные ДИ предполагают свободно варьируемое речевое поведение обучающегося, выбор соответствующего дискурса, формы его реализации в соответствии с социально-ролевыми отношениями коммуникантов, ситуацией общения и социокультурными нормами. В ходе данных игр можно судить как о сформированности автономности обучающихся, так и о сформиро-ванности необходимой и достаточной коммуникативной компетенции обучающихся в зависимости от того, насколько адекватно и инициативно они порождают и воспринимают дискурсы, актуальные для профессионального общения, насколько адекватно и инициативно их речевое и неречевое поведение при достижении коммуникативной цели, как оно соответствует социально-ролевым отношениям участников взаимодействия, ситуации общения, культурным традициям иноязычного социума, то есть различным аспектам контекста, в котором протекает общение.
148
О.А.Бурукина
ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО И ЦЕЛЬ ФОРМИРОВАНИЯ
УЧЕБНОЙ АВТОНОМИИ
Конец ХХ века ознаменовался радикальными трансформациями как в сфере международных отношений, так и социальноэкономических структур и связей внутри Российской Федерации. С расширением международного сотрудничества в рамках европейской экономической и политической глобализации кардинальным образом изменились требования, предъявляемые сегодня работодателями к выпускникам российских вузов, в том числе неязыковых специальностей. Кроме высокого профессионального уровня современный специалист с высшим образованием должен обладать достаточно высоким уровнем языковой компетенции для дальнейшей профессиональной деятельности, включающей профессиональный рост на основе отечественных и зарубежных достижений, обмен опытом с зарубежными коллегами, научные исследования и т.д. Кроме того, профессионал должен обладать и навыками специального перевода, необходимыми для повышения уровня профессиональной компетенции и подготовки рефератов, докладов, статей.
В соответствии с Примерной Программой дисциплины «Иностранный язык» для неязыковых вузов 2000 года, владение иностранным языком является обязательным компонентом профессиональной подготовки современного специалиста любого профиля, а вузовский курс иностранного языка - одним из звеньев многоэтапной системы «школа - вуз - послевузовское обучение»
[1].
В свете новых потребностей изменяющегося общества в настоящее время разрабатывается и внедряется стратегическая программа глобальной гуманитаризации высшего неязыкового образования, подразумевающая радикальное изменение, прежде всего, отношения к предметам гуманитарного цикла.


