Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам - Павлова К.Г.

Павлова К.Г. Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам — М.: Москва, 2001. — 240 c.
Скачать (прямая ссылка): avtonomnostvpraktikeobucheniya2001.pdf
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 87 >> Следующая


В отношении умений и навыков можно предложить следующее:

— размышления вслух о причинах выбора того или иного грамматического явления до его употребления в переводе;

— анализ контрольной работы сразу после написания в условиях, когда слушатели еще отчетливо помнят причину выбора того или иного грамматического явления в переводе;

— работу с параллельными текстами;

— концентрацию в течение недели на употреблении одного грамматического явления во всей его полноте;

— составление контрольных работ/диктантов-переводов.

Большой опыт работы показывает, что при подобном подходе

слушатели получают возможность более глубоко проникнуть в суть грамматических явлений, а также выработать свой комплект приемов работы, что позволит им в дальнейшем непрерывно приращивать свои знания и совершенствовать умения. Кроме того, они научаются сознательно подходить к исправлению своих промахов, того, что мешает продуцированию грамматически правильной устной и письменной речи. У слушателей постепенно вырабатывается и способность к оценке своего уровня и своих успехов. Этому может способствовать также практика составления по определенному формату кратких контрольных работ для своих соучеников.

Таким образом, внимание к формированию автономности на всех этапах учебного процесса, включение в программу соответствующих разделов, конкретизация полезных приемов и методов работы, разработка соответствующих материалов могут принести свои плоды и позволить выпускать специалистов,

168

подготовленных к тому, чтобы неустанно совершенствовать те знания и умения, которые они приобрели за годы учебы.

Ссылки на литературу

1. J.L.M.Trim. The place of learner autonomy in the Modern Languages Projects of the Council of Europe // Independence, the Newsletter of the IATEFL learner independence SIG, №20, Automn 1997. - P.4-7.

2. C.Walters. Learner independence: why, what, where, how, who? // Independence, the Newsletter of the IATEFL learner independence SIG, №21, Spring 1998. - P.11-16.

3. Т.А.Казарицкая. Структура практической грамматики английского языка как предмета при подготовке специалистов по лингвистике и межкультурной коммуникации // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1999. - С.41-55 (Тр./МГЛУ, вып. 444).

4. Т.А.Казарицкая. Опыт анализа структуры грамматического

знания взрослых обучаемых. // Когнитивно-функциональная

парадигма: грамматическое описание. - М., 1998. (Тр./МГЛУ; Деп. ИНИОН РАН).

169

Е. В. Мусницкая,

Н.М.Громова

К ПРОБЛЕМЕ КОНТРОЛЯ СФОРМИРОВАННОСТИ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ ВУЗОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

В соответствии с новым социальным заказом нашего государства подготовка по иностранному языку специалистов неязыкового профиля осуществляется по следующим вариантам.

I вариант - обучение по Программе 2000 года [1], разработанной на основе Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и утвержденной Министерством образования Российской Федерации. Обучение по данному варианту предполагает достижение обучаемыми «первого, порогового уровня» владения языком. Общие и частные параметры этого уровня определены в материалах Совета по культурному сотрудничеству. По указанной программе на учебную дисциплину «иностранный язык» отводится 340 часов, из которых занятия в аудитории предусматривают не менее 170 часов.

II вариант - обучение по Программе 1995 года [2], предусматривающей подготовку студентов - будущих выпускников неязыковых вузов к иноязычному общению на уровне специалиста-практика/магистра; в этой Программе определены общие и частные параметры достижения указанной цели за период аудиторных занятий в объеме не менее 340 часов.

III вариант - подготовка переводчика в сфере профессиональной коммуникации по Программе 1999 года [3], предусматривающей курс обучения в объеме 750 часов аудиторной и 750 часов самостоятельной (внеаудиторной) работы студентов старших курсов.

Успешность достижения целей при каждом варианте контролируется с помощью специальных приемов. При этом контроль, помимо своей основной функции - проверки качества формирования и уровня сформированности профессиональнокоммуникативной компетенции в целях иноязычного общения, -выполняет ряд релевантных функций [4], а именно:

170

— обучения - подготовка обучаемых к контролю и сама процедура контроля позволяют закрепить приобретаемые знания, навыки и умения, систематизировать их, тем самым совершенствуя и оптимизируя достижение целей, стоящих на конкретном этапе; таким образом, контроль является одним из действенных способов обучения [5, 6];

— диагностирования - контроль позволяет произвести диагностику качества обучения, определить уровень владения обучаемыми определенными знаниями, навыками и умениями на конкретном этапе подготовки по иностранному языку, выявить и проанализировать причину успешности/неуспешности обучения, положительных/отрицательных его результатов, пробелов в подготовке обучаемых, в целом - причины достижений и недостатков в обучении иностранному языку [6];
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 87 >> Следующая