Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам - Павлова К.Г.
Скачать (прямая ссылка):


173
Контрольная работа выполняется, как правило, в письменной форме (что экономит учебное время, позволяя проверить одновременно всех студентов группы и получить обозримые результаты контроля).
Зачет и экзамен как формы контроля рассматриваются детально ниже.
Эффективность контроля, успешность выполнения рассмотренных выше функций зависят от его адекватности современным требованиям теории обучения иностранным языкам в высшей неязыковой школе. Эти требования могут быть классифицированы в соответствии с рядом параметров:
— учет условий обучения - бюджета учебного времени, отводимого на изучение иностранного языка на разных этапах обучения ему в неязыковом вузе, при планировании сроков проведения контроля, при выборе его видов и форм, приемов и средств;
— учет и реализация современных принципов теории обучения иностранным языкам в высшей неязыковой школе -использование для контроля современного инструментария; учет возрастных психологических особенностей обучаемых, их интересов, индивидуальных характеристик при составлении формулировок и выборе контрольных заданий с одновременным соблюдением единых требований к уровню подготовки обучаемых; учет уровня образования, лингвистического опыта обучаемых в родном и изучаемом иностранном языках - качество и состояние их знаний, навыков и умений; одинаковая степень трудности и посильность контрольных заданий; стимулирование активности обучаемых и сознательное выполнение этих заданий; последовательное и систематическое усложнение используемых приемов контроля, нарастание степени их трудности; коммуникативный характер контроля, максимальная приближенность используемых приемов по форме и содержанию к реальным ситуациям устного и письменного общения на иностранном языке;
— объективность при оценке качества приобретенных обучаемыми знаний, навыков и умений (соответствия эталону) [8];
— адекватность контрольного задания объекту контроля, четкая направленность на конкретный проверяемый объект;
174
— действенность - способность обеспечить обучающий эффект и одновременно предоставить информацию для дальнейшей работы преподавателя и студента;
— надежность - получение достоверных результатов;
— простота выявления и оценки результатов - использование показателей обученности, поддающихся качественному анализу и количественному измерению результатов;
— экономичность - минимальная затрата времени преподавателем на подготовку контрольных заданий, проведение контроля и обработку полученных результатов;
— регулярность, системный характер проверок [14];
— минимально отсроченная обратная связь - минимальный период между процедурой контроля и сообщением/анализом его результатов обучающимся [15];
— органическое единство, взаимосвязь контроля с остальными компонентами учебного процесса в его цельной структуре;
— ясность и понятность для обучающихся формулировок контрольных заданий;
— соответствие приемов контроля приемам обучения;
— оптимальное использование современных средств обучения (в том числе программированных устройств и компьютерной техники) [16].
По завершении обучения иностранному языку на I-ом этапе (в рамках I-го и II-го вариантов обучения) студент - специалист с неполным высшим образованием - должен обладать языковой и коммуникативной компетенцией, достаточной для дальнейшей учебной деятельности, для последующего изучения зарубежного опыта в определенной (профилирующей) области науки и техники, а также для осуществления деловых контактов на элементарном уровне [2].
Обучение реализуется в рамках повседневно-бытовой, страноведческой, научно-популярной и деловой тематики; при этом студенты овладевают языковыми навыками на основе языковых (лексического, грамматического) минимумов и речевыми умениями в разных видах иноязычной речевой деятельности, выступающими в качестве объектов как обучения, так и контроля. Эти умения являются следующими:
— в области чтения - владение всеми видами чтения оригинальной литературы (в рамках указанной тематики: статьи, обзоры,
175
техническая документация по организации производства, описание новых технологий, модификаций существующих технологий, технического оборудования, эксплуатационных характеристик, экспериментов и др.), в том числе:
a) ознакомительным чтением со скоростью 180-200 слов/мин. (для английского языка) и 150-180 слов/мин. (для немецкого и французского языков без словаря; количество незнакомых слов в тексте);
b) изучающим чтением, при котором количество незнакомых слов в тексте не превышает 8% по отношению к общему количеству слов; допускается использование словаря;
— в области говорения - умения осуществлять устный обмен информацией в процессе повседневных и деловых контактов /встреч/совещаний, в ходе ознакомления с назначением, функционированием и гарантийным обслуживанием приборов/аппаратуры/оборудования, при выяснении/уточнении деталей, а также беседы у стендов при работе на выставке; выражение в ходе бесед (в диалоге) определенных коммуникативных намерений (запрос/сообщение информации, в том числе дополнительной, детализирующей, уточняющей, иллюстрирующей, оценочной); выяснение мнения собеседника, выражение собственного мнения; высказывания монологического характера - профессионально направленные сообщения в объеме не менее 15-18 фраз в нормальном среднем темпе речи;


