Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам - Павлова К.Г.

Павлова К.Г. Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам — М.: Москва, 2001. — 240 c.
Скачать (прямая ссылка): avtonomnostvpraktikeobucheniya2001.pdf
Предыдущая << 1 .. 70 71 72 73 74 75 < 76 > 77 78 79 80 81 82 .. 87 >> Следующая


(„Sowieso I“) и даже «Внешность» („Die Suche“). Выбор данных тем оправдан с идеографической точки зрения. Так, существующие идеографические словари тематического типа в разных языках основываются на единстве отражаемого материального мира [18. C.258], и при выделении такого понятийного класса «картины мира» как человек рассматриваются все его характеристики (например, его организм, здоровье, питание, жилье и т. д.) [19. С.281]. В этом смысле идеографические словари могут быть использованы при составлении программ по иностранным языкам, при выборе тем, ситуаций и лексического состава учебников ИЯ и учебных пособий [19].

Так, идеографический принцип использован в Программе практического курса первого иностранного языка, разработанной коллективом преподавателей МГЛУ, где указаны универсальные понятия для отбора языкового материала (существование, бытие, пространство, время, движение и т. д.) и тематические группы слов, такие как личность, жилье, повседневная жизнь, еда, покупки и т.д. [20].

Таким образом, анализ научной и учебной литературы выявил тенденцию, согласно которой учебники в большинстве своем ориентируются на личность, которая способна представить себя, свою семью, квартиру и т. п. с помощью иного языкового кода; на личность, прошедшую первичную и в определенной степени вторичную социализацию в родной культуре. Если мы исходим из необходимости проиллюстрировать в учебнике процесс социализации индивида в другой культуре, то кажется целесообразным начинать «вхождение» в новую культуру с самого рождения индивида в этой новой для обучающихся культуре. Поэтому представляется целесообразным продемонстрировать в

208

учебнике всю жизнедеятельность человека/инофона с самых первых его шагов, по соответствующим сферам общения, исходя из этапов социализации. В этих рамках возможны следующие темы: происхождение, основы жизни; рождение и воспитание детей; школьное образование/система образования; карьера и т.д.

В учебнике по практике межкультурного общения эти этапы социализации должны быть представлены соответствующими текстами. Именно через тексты учебника происходит приобщение обучающихся «ко вторичному языковому и когнитивному (социокультурному) коду, а значит к инофонной «языковой» и «глобальной» картинам мира» [6. С.202], поскольку в текстах как носителях культуры народа зафиксирована национальная специфика вербальных и невербальных аспектов этой культуры.

В связи с этим процесс обучения иностранным языкам и культурам предполагает в конечном счете обучение пониманию текстов иной лингвокультурной общности. Понимание в психологии представляет собой многоуровневый познавательный процесс, включающий в себя такие процессы как узнавание, постижение, декодирование, осмысление и интерпретация. Поэтому владение тем или иным языком еще не обеспечивает полноты восприятия речевых сообщений. Для того чтобы понять какую-нибудь фразу или текст необходимо пропустить их через свой тезаурус, соотнести со своими знаниями и найти соответствующее ее содержанию «место» в картине мира. Этот результат может быть достигнут при неполном, приблизительном знании семантики слов, но адекватном соотнесении их смысла с областями и узлами тезауруса [7. С.172]. Ю.Н.Караулов отмечает конгруэнтность трехуровневого процесса понимания структуре языковой личности. Так, в структуре процесса понимания различают понимание смысла слов и их соединений, понимание концепции текста, а также понимание замысла автора текста.

Из вышеизложенного следует, что в учебнике по практике межкультурного общения должны быть заложены основы для понимания иноязычных текстов. Это предполагает формирование у обучаемых вербально-семантического, тезаурусного уровней (и в определенной степени мотивационного уровня) языковой личности.

Известно, что понимание неизбежно базируется на общих концептах, знаниях, категориях, правилах и стратегиях. В рамках

209

каждой культуры выработана своя схема, структурирующая знания этой культуры. В настоящее время выработаны особые предпосылки построения теорий репрезентации знаний. К ним относится прежде всего теория фреймов [6, 7, 8, 21]. Фрейм является структурой данных, предназначенных для представления знаний о стереотипных событиях, ситуациях, объектах.

Стереотипные, присущие какой-либо культуре социальные ситуации могут быть представлены в памяти в форме «сценариев» так, что люди способны взаимодействовать или общаться друг с другом на основе этого общего знания. По словам Т.А. ван Дейка, «сценарии» или концептуальные фреймы «организуют наше поведение и позволяют интерпретировать поведение других людей» [21. C .17]. Что касается обучения ИЯ, то формирование фреймов у обучающихся должно способствовать постепенному подключению студентов к лингвокогнитивной картине мира инофонного сообщества.

Поскольку мы обозначили выше учебник обобщенным сценарием процесса социализации, то использование фреймового подхода в структуре учебника по практике межкультурного общения должно служить предпосылкой адекватного понимания инофонных текстов, понимания образцов поведения в инофонной культуре.
Предыдущая << 1 .. 70 71 72 73 74 75 < 76 > 77 78 79 80 81 82 .. 87 >> Следующая