Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам - Павлова К.Г.

Павлова К.Г. Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам — М.: Москва, 2001. — 240 c.
Скачать (прямая ссылка): avtonomnostvpraktikeobucheniya2001.pdf
Предыдущая << 1 .. 77 78 79 80 81 82 < 83 > 84 85 86 .. 87 >> Следующая


В последние десятилетия в результате активного обсуждения насущных задач, содержания, принципов, методов и средств обучения иностранному языку были уточнены его цели в системе непрерывного образования (школа - вуз). Поэтому сегодня многоаспектная цель практического овладения иностранным языком трактуется как формирование и развитие у обучаемых иноязычной коммуникативной компетенции, то есть способности

226

общаться на иностранном языке с представителями другой культуры. Пути достижения ее конкретизируются следующим образом. Она предполагает развитие у обучаемых иностранному языку лингвистической, прагматической речевой, социокультурной и лингвострановедческой, дискурсивной, паралингвистической компетенций [1. С.11]. При этом современный учебный процесс по иностранному языку более последовательно нацелен на развитие личности обучаемого, способной и желающей участвовать в иноязычном общении на межкультурном уровне и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности. В связи с этим предполагается также развитие у обучаемых стратегической/компенсационной и учебной компетенций [2. С.8]. Речевые, учебные и другие способности личности обучаемого развиваются в ходе овладения им всеми перечисленными типами компетенций, «находящихся во взаимосвязи,

взаимозависимости и взаимопроникновении» [3. С.31].

Согласно названным целям обучения в ходе учебного процесса по ИЯ 2 обучаемые должны:

1. приобрести знания о системе и правилах оперирования языковыми знаниями в речевой деятельности;

2. приобрести речевые умения говорения, аудирования, чтения, письма (способность понимать и порождать иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией, целевой установкой и коммуникативным намерением);

3. приобрести умения осуществлять свое речевое поведение в соответствии со знаниями правил речевого и неречевого поведения (в определенных ситуациях) и со знаниями культурологических особенностей соответствующей национальной общности;

4. овладеть приемами, позволяющими преодолевать дефицит своих иноязычных знаний, речевых навыков, умений и обходить трудности в процессе общения;

5. овладеть приемами, позволяющими построить свою учебную деятельность «осознанно, экономно, творчески и целесообразно» [3. С.32].

Все перечисленные планируемые результаты обучения (п. 1 - п.

5) соответствуют важным составляющим многоаспектной цели -формирование коммуникативной компетенции. Они подразумевают овладение конкретными типами компетенций. Под п. 1 подразумевается овладение лингвистической, под п. 2 - прагма-

227

тической (речевой), под п. 3 - лингвострановедческой, под п. 4 -компенсационной, под п. 5 - учебной компетенцией.

Коммуникативные цели обучения ИЯ 2 выступают как и при обучении любому (ИЯ 1, ИЯ 3 и т.д.) иностранному языку в качестве системообразующих. Однако в плане реализации основных принципов обучения при общности целей можно говорить о некоторой модификации этих принципов применительно к ИЯ 2. Это связано со следующими специфическими условиями обучения ИЯ 2: с наличием уже у обучаемых опыта в изучении неродного языка; с наличием при изучении ИЯ 2 трех контактирующих языков (родного, ИЯ 1, ИЯ 2).

В связи с этим И. Л. Бим [4. С.10-12] и А.В. Щепилова [5. С.10-20] обращают внимание на ряд моментов, характерных именно для обучения ИЯ 2. Попытаемся изложить некоторые из них, являющиеся, на наш взгляд, наиболее существенными.

Во-первых, обладание опытом изучения ИЯ 1 позволяет овладевать ИЯ 2 более сознательно. Опыт изучения ИЯ 1 содействует более четкому представлению изучающими ИЯ 2 целей и планируемых результатов изучения иностранного языка, более осознанному выполнению учебных заданий. Изучение ИЯ 1 с опорой на родной язык выработало у них готовность к проведению сравнений как с родным, так и с ИЯ 1 как в плане языковых явлений, так и в плане организации учебного процесса. Готовность при изучении ИЯ 2 к проведению аналогий, к выявлению сходства и различий в языках дает основание «определить общий методический подход к обучению ИЯ 2 не просто как коммуникативный, а как коммуникативно-когнитивный» [4. С.10].

Во-вторых, «контрастивный подход при обучении ИЯ 2 должен быть возведен в ранг принципа» [4. С.11].

Определение общего и различного в иностранных языках будет при этом ограничено рамками сопоставления языковых явлений в двух конкретных языках, один из которых является для обучаемого уже знакомым, достаточно изученным, а другой - новым. Таким образом появляется потребность в разработке специальных курсов обучения ИЯ 2: «английский как ИЯ 2 на базе немецкого», «немецкий как ИЯ 2 на базе английского», «французский как ИЯ 2 на базе немецкого/английского», «испанский как ИЯ 2 на базе французского/английского/немецкого» и т.д.

228

Контрастивный подход может осуществляться «на трех уровнях:

а) на языковом уровне;

б) на уровне учебных умений;

в) на социокультурном уровне».

При этом возможно «сопоставление внеязыковой действительности на базе трех языков: родного, ИЯ 1 и ИЯ 2» [4. С.11].
Предыдущая << 1 .. 77 78 79 80 81 82 < 83 > 84 85 86 .. 87 >> Следующая