Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам - Павлова К.Г.
Скачать (прямая ссылка):


В последние десятилетия в результате активного обсуждения насущных задач, содержания, принципов, методов и средств обучения иностранному языку были уточнены его цели в системе непрерывного образования (школа - вуз). Поэтому сегодня многоаспектная цель практического овладения иностранным языком трактуется как формирование и развитие у обучаемых иноязычной коммуникативной компетенции, то есть способности
226
общаться на иностранном языке с представителями другой культуры. Пути достижения ее конкретизируются следующим образом. Она предполагает развитие у обучаемых иностранному языку лингвистической, прагматической речевой, социокультурной и лингвострановедческой, дискурсивной, паралингвистической компетенций [1. С.11]. При этом современный учебный процесс по иностранному языку более последовательно нацелен на развитие личности обучаемого, способной и желающей участвовать в иноязычном общении на межкультурном уровне и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой им иноязычной речевой деятельности. В связи с этим предполагается также развитие у обучаемых стратегической/компенсационной и учебной компетенций [2. С.8]. Речевые, учебные и другие способности личности обучаемого развиваются в ходе овладения им всеми перечисленными типами компетенций, «находящихся во взаимосвязи,
взаимозависимости и взаимопроникновении» [3. С.31].
Согласно названным целям обучения в ходе учебного процесса по ИЯ 2 обучаемые должны:
1. приобрести знания о системе и правилах оперирования языковыми знаниями в речевой деятельности;
2. приобрести речевые умения говорения, аудирования, чтения, письма (способность понимать и порождать иноязычные высказывания в соответствии с конкретной ситуацией, целевой установкой и коммуникативным намерением);
3. приобрести умения осуществлять свое речевое поведение в соответствии со знаниями правил речевого и неречевого поведения (в определенных ситуациях) и со знаниями культурологических особенностей соответствующей национальной общности;
4. овладеть приемами, позволяющими преодолевать дефицит своих иноязычных знаний, речевых навыков, умений и обходить трудности в процессе общения;
5. овладеть приемами, позволяющими построить свою учебную деятельность «осознанно, экономно, творчески и целесообразно» [3. С.32].
Все перечисленные планируемые результаты обучения (п. 1 - п.
5) соответствуют важным составляющим многоаспектной цели -формирование коммуникативной компетенции. Они подразумевают овладение конкретными типами компетенций. Под п. 1 подразумевается овладение лингвистической, под п. 2 - прагма-
227
тической (речевой), под п. 3 - лингвострановедческой, под п. 4 -компенсационной, под п. 5 - учебной компетенцией.
Коммуникативные цели обучения ИЯ 2 выступают как и при обучении любому (ИЯ 1, ИЯ 3 и т.д.) иностранному языку в качестве системообразующих. Однако в плане реализации основных принципов обучения при общности целей можно говорить о некоторой модификации этих принципов применительно к ИЯ 2. Это связано со следующими специфическими условиями обучения ИЯ 2: с наличием уже у обучаемых опыта в изучении неродного языка; с наличием при изучении ИЯ 2 трех контактирующих языков (родного, ИЯ 1, ИЯ 2).
В связи с этим И. Л. Бим [4. С.10-12] и А.В. Щепилова [5. С.10-20] обращают внимание на ряд моментов, характерных именно для обучения ИЯ 2. Попытаемся изложить некоторые из них, являющиеся, на наш взгляд, наиболее существенными.
Во-первых, обладание опытом изучения ИЯ 1 позволяет овладевать ИЯ 2 более сознательно. Опыт изучения ИЯ 1 содействует более четкому представлению изучающими ИЯ 2 целей и планируемых результатов изучения иностранного языка, более осознанному выполнению учебных заданий. Изучение ИЯ 1 с опорой на родной язык выработало у них готовность к проведению сравнений как с родным, так и с ИЯ 1 как в плане языковых явлений, так и в плане организации учебного процесса. Готовность при изучении ИЯ 2 к проведению аналогий, к выявлению сходства и различий в языках дает основание «определить общий методический подход к обучению ИЯ 2 не просто как коммуникативный, а как коммуникативно-когнитивный» [4. С.10].
Во-вторых, «контрастивный подход при обучении ИЯ 2 должен быть возведен в ранг принципа» [4. С.11].
Определение общего и различного в иностранных языках будет при этом ограничено рамками сопоставления языковых явлений в двух конкретных языках, один из которых является для обучаемого уже знакомым, достаточно изученным, а другой - новым. Таким образом появляется потребность в разработке специальных курсов обучения ИЯ 2: «английский как ИЯ 2 на базе немецкого», «немецкий как ИЯ 2 на базе английского», «французский как ИЯ 2 на базе немецкого/английского», «испанский как ИЯ 2 на базе французского/английского/немецкого» и т.д.
228
Контрастивный подход может осуществляться «на трех уровнях:
а) на языковом уровне;
б) на уровне учебных умений;
в) на социокультурном уровне».
При этом возможно «сопоставление внеязыковой действительности на базе трех языков: родного, ИЯ 1 и ИЯ 2» [4. С.11].


