Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам - Павлова К.Г.

Павлова К.Г. Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам — М.: Москва, 2001. — 240 c.
Скачать (прямая ссылка): avtonomnostvpraktikeobucheniya2001.pdf
Предыдущая << 1 .. 79 80 81 82 83 84 < 85 > 86 .. 87 >> Следующая


б) умения, связанные с организацией учебной деятельности (умение оценить свою учебную работу; умение пользоваться справочным материалом; умение работать индивидуально/в паре/в группе и т. д.).

Используя данные исследований И.Л.Бим [4. С.9] и А.В.Щепи-ловой [5. С.10] в области методики обучения ИЯ 2, назовем в качестве примера «умений учиться» следующие общие и специальные учебные умения, связанные как с организацией учебной деятельности, так и с интеллектуальными процессами:

1) умения хорошо ориентироваться в учебном материале и работать с ним (с учебником, рабочей тетрадью, книгой для чтения, двуязычным словарем, энциклопедией и другими справочниками, реализуемыми как в печатном виде, так и с помощью различных технических средств, включая компьютер);

2) умения выполнять наиболее распространенные виды упражнений и тестов (с использованием/без использования технических

231

средств);

3) умения вырабатывать собственную стратегию для усвоения лексики (вести словарную тетрадь и/или составить тематический словарь, словарь разноязычных соответствий, лексическую картотеку, словообразовательные гнезда слов и т.п.);

4) умения самостоятельно делать грамматические выводы, обобщения на основе наблюдения, сопоставления, анализа материала (читаемого/аудируемого/воспринимаемого аудиовизуально);

5) умения самостоятельно осуществлять поиск и подбор дополнительных материалов (по теме, проблеме и т.п.);

6) владеть приемами самостоятельной, парной и групповой форм работы, а также приемами активного речевого взаимодействия.

Данные учебные умения могут быть детализированы в соответствии с конкретными учебными задачами, задачами обучения конкретным видам речевой деятельности, с учетом различных условий обучения (вида учебного материала, использование технического средства, режима работы, типа упражнения и т. д.) и возраста обучаемых.

Перечисленные умения можно считать универсальными, так как формирование и развитие их у обучаемых является задачей обучения любому иностранному языку (ИЯ 1, ИЯ 2 и т.д.). Однако, если при изучении ИЯ 1 осуществляется опора на учебный опыт, приобретенный в родном языке, то при изучении ИЯ 2 опора осуществляется как на учебный опыт в родном языке, так и в ИЯ 1. Задачей преподавателей является обеспечение сознательного подхода обучаемых к переносу уже приобретенных умений в новые условия, в изучение ИЯ 2.

В связи с этим И.Л.Бим отмечает, что этот перенос «надо на первых порах специально организовывать, делать его предметом осознания». Осознание учебной деятельности по второму иностранному языку «может в какой-то мере помочь в восполнении пробелов и в работе над ИЯ 1» [4. С.9].

Следовательно, можно говорить о взаимодействии навыков изучения ИЯ 1 и ИЯ 2, которые бесспорно «обогащают знания и того и другого и в еще большей степени способствуют развитию личности учащегося» [5. С.10], в том числе и в плане повышения уровня его самостоятельности в изучении иностранных языков.

232

Как неоднократно отмечалось выше, специфика условий изучения ИЯ 2 заключается в том, что оно осуществляется при контактировании трех языков: родного, ИЯ 1, ИЯ 2. Рассмотрим основные психолингвистические закономерности, которые имеют место при изучении ИЯ 2 благодаря взаимодействию трех языков.

В методической литературе ИЯ 2 рассматривается в качестве объекта, испытывающего не только положительное, но и отрицательное влияние со стороны родного языка и ИЯ 1. Основное внимание при этом обращается на следующие две закономерности, порождаемые условиями мультилингвального обучения:

1) положительный перенос речевого и учебного опыта из родного языка и ИЯ 1 в изучение ИЯ 2;

2) отрицательное воздействие на ИЯ 2 (возникновение

проблемы интерференции) как со стороны родного языка, так и со стороны ИЯ 1 [8].

При построении курса обучения ИЯ 2 эти закономерности должны учитываться. Положительный перенос имеет место на трех уровнях:

а) на уровне речемыслительной деятельности (речь идет об определенной степени развития у учащихся речемыслительных механизмов: восприятия, запоминания, выбора, комбинирования, продуцирования речи и др. за счет изучения уже одного иностранного языка);

б) на уровне языка (сходных лингвистических явлений);

в) на уровне учебных умений [4. С.6];

г) на социокультурном уровне (в случае близости культур приобретенные в процессе изучения ИЯ 1 социокультурные поведенческие навыки также могут быть объектами переноса в область ИЯ 2) [5. С.5].

Практика обучения показывает, что если на уровне учебных умений больше распространен положительный перенос, то на уровне произносительных, орфографических, часто лексических и грамматических навыков сильна интерференция. Частотность возникновения явлений интерференции и переноса зависит от вида контактируемых при обучении языков, от уровня речевого развития обучаемых в родном языке и в ИЯ 1 и от осознанного владения ими как родным языком, так и ИЯ 1 [4, 5, 8].

233

Преодолеть отрицательное влияние родного языка или ИЯ 1 -интерференции - можно разными способами: или посредством большой предречевой и речевой практики (что требует большего количества часов и противоречит курсу на интенсификацию обучения ИЯ 2) или посредством осознания тех различий, которые существуют между изучаемым ИЯ 2, родным языком и ИЯ 1, используя методические приемы сопоставления.
Предыдущая << 1 .. 79 80 81 82 83 84 < 85 > 86 .. 87 >> Следующая