Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Словарь английских личных имен - Рыбакин А.И.

Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен — М.: Астрель:, 2000. — 113 c.
ISBN 5-17-000072-3
Скачать (прямая ссылка): slovarlichnihangliyskihimen2000.pdf
Предыдущая << 1 .. 22 23 24 25 26 27 < 28 > 29 30 31 32 33 34 .. 64 >> Следующая

CEDRIC ['si:drik, 'sedrik] м Сйдрик, Сёдрик /предпол. от др.-англ. имени Cerdic, Ceredig со значением любезный, милый/. Седрик — свободолюбивый сакс в романе В. Скотта «Айвенго» (1820)
CEELEY f'sitli] ж Сйли, см. CECILIA CEESE [sirs] м Сис, см. CECIL CELESTE [si'lest] ж Селёст /фр. Celeste < лат. caelestis— небесный/
CELESTINE ['sclistain, si'le-stain, si'lestin, амер. si'lestin, 'seli-stainj ж Сёлестайн, Селёстайн, Сслёстин, ранее Селестйна и Це-лестйна /фр. Celestine < лат. Caelestine—букв, небесная, божественная/. Ср. CELIA, нем. Colestine, русск. Целестйна, Ке-лестйна CELIA ['si:ljs, 'si:lia] ж Сйлья, Сйлия, ранее ?Сёлия /ит. Celia < лат. Caelia, женск. к Сае-lius < caelum—небесный свод, небо/. Селия —персонаж комедии Шекспира «Как вам это понравится» (1599). Ср. фр. СёНе CELINA [sa'li:naj ж Селйна /вар. ил. SELINA/
CEPHAS ['si:faes] м Сйфас /др.-греч. Kephas < арам.; букв. камень/. Ср. русск. Кйфа
CESAR ['seiza:, 'seiza] м Сёйзар /вар. ил. CAESAR/
CESCA ['seska] ж Сёска, см. FRANCESCA CHAD [tjsed] м Чад /кельт. cad — битва, бой/. Употр. гл. обр. в США CHALICE ['tjaelis] ж Чалис /совр. англ. chalice—поэт, чаша, кубок/
CHALMERS['tJ®lmaz,'tja:maz] м, ж Чалмерз, Чамерз /фам. Chalmers/
CHARIS ['kaens] ж Карие /вар. ил. CHARISSA/
CHARISSA [кэ'шэ] ж Карйс-са, традиц. Харйта /др.-греч. charis—красота, изящество,
грация/. В древнегреческой мифологии Хариты — три богини (Эвфросина, Талия и Аглая), олицетворяющие радость, веселье. изящество и красоту. Ср. нем. Charis, русск. Харйта, Ха-ритйна
CHARITY ['tjaenti] ж Чарити
/ совр. англ. charity—мило-
57
СНА
сердие/. Чарити—I) персонаж в романе Дж. Беньяна «Путь паломника» (1678—84) 2) действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Мартин Чезлвит» (1844). Дериваты: CHATTIE, CHATTY, CHERRY CHARLEEN, CHARLENE [tfa:'li:n] ж Чарлйн /женск. к CHARLEY, CHARLIE/ CHARLES [tja:lz] м Чарлз, ранее Чарльз, традиц. Карл /фр. Charles, нем. Karl < др.-вн. karl — человек, муж; перен. мужественный, сильный, см. CARL/. Сэр Чарльз Грандисон
— герой романа С. Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона» (1754). Чарльз Сэрфес — действующее лицо в комедии Р. Шеридана «Школа злословия» (1777). Чарльз Примроз — центральный персонаж в романе О. Голдсмита «Векфильдский священник» (1766). Ср. нем. Carl, Karl, ит. Carlo, исп. Carlos, чешек. Karol. Дериваты: CHARLEY, CHARLIE, CHAR-LY, CHICK, CHILLA, CHOL-LY, CHUCK CHARLEY, CHARLIE ( tja li] м Чарли, см. CHARLES. Чарли Андерсон—персонаж в трилогии Дж. Дос Пассоса «США» (1930—36)
CHARLOTTE rfa:tot] ж Шарлотт, традиц. Шарлотта /фр.. женск. к Charles, см. CHARLES/. Шарлотта Монтагью — персонаж в романе С. Ричардсона «Кларисса» (1748). Шарлотта (Лотта, Лотхен)—героиня романа Гёте «Страдания молодого Вертера» (1774). Ср. ит. Carlotta, исп. Carlota, нем. Charlotte. Употр. гл. обр. в Англии и Уэльсе. Дериваты: CHAT, CHATTIE, CHATTY, LOTTA, LOTTE, LOTTIE, LOTTY, SHARLEY CHARLTON ['tfailtan] м Чарлтон /фам. Charlton/ CHARLY ['tfa:h] м Чарли, см. CHARLES
58
CHARLYNE [tfa:'li:n] ж Чарлйн /вар. ил. CHARLENE/ CHARMIAN ['tjaimjan, 'tja:-Ш1эп] ж Чармьян, Чармиан, ранее Хармиана /др.-греч. Char-mion — букв, восторг, радость/. Хармиана — I) одна из прислужниц Клеопатры в трагедии Шекспира «Антоний и Клеопатра» (1607) 2) персонаж в пьесе Дж. Драйдена «Всё за любовь» (1678)
CHAT [fact] ж Шат, см. CHARLOTTE CHATTIE, CHATTY [tjaeti, 'fasti] ж Чатти, Шатти, см. CHARITY, CHARLOTTE CHAUNCEY ('tfo:nsi, амер. 'tfo:nsi, 'tfa:nsi] м Чонси, Чанси /фам. Спаипсеу/. Употр. гл. обр. в США CHENEY ['tji:ni] м Чйни /фам. Cheney/
CHERIE ['Jeri:] ж Шёри /фр. cherie—дорогая, милая, любимая/
CHERRY ['tjen] ж Чёрри /1) совр. англ. cherry — вишня; вишнёвый 2) дериват ил. CHARITY/
CHERYL ['tjenl] ж Чёрил /предпол. вар. ил. CHERRY/. Ср. BERYL, SHERYL CHESNEY ['tfesm, 'tjezni] м Чёсни, Чёзни [фам. Chesney/ CHESTER ['tjesta] м Чёстер /фам. Chester/. Честер Филин — действующее лицо в романе Г. Уэллса «Киппе» (1905)
CHICK [tfik] м Чик, см. CHARLES. Чик (Чарльз) Мэл-лисон—главное действующее лицо в романе У. Фолкнера «Осквернитель праха» (1948) CHILLA ['tfila] м Чйлла, см. CHARLES. Употр. гл. обр. в Австралии
CHIPPY t'tfipi) м Чйппи, см. CHRISTOPHER CHLOE J'kbui] ж Клоуэ, традиц. Хлоя /лат. < др.-греч. СЫоё—букв, молодой побег, зелёный росток (эпитет Деметры, богини-покровительницы
CHR
земледелия)/. Хлоя—I) героиня романа «Дафнис и Хлоя», приписываемого Лонгу (IV или V в. н.э.) 2) персонаж в романе Ф. Сиднея «Аркадия» (1590). Тётушка Хлоя—главное действующее лицо в романе Г. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома» (1852)
CHLORIS ['kb:ris, 'kbns] ж Клорис, традиц. Хлорида /лат. Chloris < др.-греч.; букв. зеленеющая/. S древнегреческой мифологии Хлорида—богиня цветов и весны. В римской мифологии ей соответствует Флора CHOLLY ['t/oh] м Чолли, см. CHARLES. Чолли (Чарлз) Ломэкс — действующее лицо в пьесе Дж. Б. Шоу «Майор Барбара» (1905)
CHRIS [kris] м Крис, см. CHRISTIAN, CHRISTORHER CHRIS [kris] ж Крис, см. CHRISTIANA, CHRISTINA, CHRISTINE CHRISSIE ['krisi] ж Крйсси, см. CHRISTIANA, CHRISTINA, CHRISTINE CHRISSY ['krisi] ж Крйсси, см. CHRISTINA, CHRISTINE CHRIST [kraist] м Крайст /лат. Christus < др.-греч. Christos—букв, помазанный, помазанник/
Предыдущая << 1 .. 22 23 24 25 26 27 < 28 > 29 30 31 32 33 34 .. 64 >> Следующая