Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Словарь английских личных имен - Рыбакин А.И.

Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен — М.: Астрель:, 2000. — 113 c.
ISBN 5-17-000072-3
Скачать (прямая ссылка): slovarlichnihangliyskihimen2000.pdf
Предыдущая << 1 .. 29 30 31 32 33 34 < 35 > 36 37 38 39 40 41 .. 64 >> Следующая

DIRK [ds:k] м Дерк, см. DEREK, DERRICK. Дирк Петерс—действующее лицо в «Повести о приключениях Артура Гордона Пима» (1838) Э. По DITTANY ['ditsm] ж Дйттани /совр. англ. dittany — ясенец белый (назв. растения)/
DIX [diks] м Дикс, см. BENEDICT. Ср. нем. Dix DIXIE ['diksi] м Дйкси, см. BENEDICT DIXIE ['diksi] ж Дикси /Dixie (южные штаты США)/. См. BENEDICTA
DON
DIZZY ['dizi] ж Дйэзи, см. D6-SIREE
DO [dou] ж Дбу, см. DOROTHEA, DOROTHY DOB [dob] м Доб, см. ROBERT
DOBBIN ['dobin] м Доббин, см. ROBERT DOD [dod] м Дод, см. GEORGE
DODDY ['dodi] м Дбдди, см. GEORGE DODE [daud] м Доуд, см. THEODORE DODIE ['daudi] ж Доуди, см. DOROTHEA, DOROTHY DODO ['daudou] ж Дбудо, см. DOROTHEA, DOROTHY DOL [dal] ж Дол, ранее Доль, см. DOROTHEA, DOROTHY DOLL [dol] ж Долл, ранее Долль, см. DOROTHEA, DOROTHY. Долль Тершит — персонаж из хроники Шекспира «Генрих IV» (1597—98)
DOLLIE ['doli] ж Долли, см. DOROTHEA, DOROTHY DOLLY ['doll] м Долли, см. ADOLF, ADOLPH, ADOLPHUS, RUDOLF, RUDOLPH. Долли (Адольф) Казенс—действующее лицо в пьесе Дж. Б. Шоу «Майор Барбара» (1905)
DOLLY ['doll] ж Долли, см. DOROTHEA, DOROTHY. Долли Варден — действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Барнаби Радж» (1841). Долли Даттон — персонаж в романе В. Скотта «Эдинбургская темница» (1818) DOLORES [do'burkz, do'lo:ri:z] ж Долбуриз, Долбриз, традиц. Долорес /исп. Maria de los Dolores— дева Мария Скорби, Мария Печалей/. Употр. гл. обр. в США. Ср. нем. Dolores. Дериваты: LOLA, LOLITA DOLPH [doll] м Долф, см. ADOLPH, RANDOLPH. Ср. нем. Dolf DOLPHUS ['dolfas] м Дблфус, с.м. ADOLPHUS DOM [dom] м Дом. см. DOMINIC, DOMINICK
DOMINIC ['dominik] м Доминик /лат. Dominicus < dies domi-nicus, dies dominica—день божий; букв, принадлежащий богу или тот, кто родился в воскресенье/. Ср. фр. Dominique, исп., порт. Domingo, ит. Domenico, нем. Dominik, Dominikus, русск. Домйник. Дериват: DOM DOMINICA Ldomi'ni:ka] ж До-минйка / женск. к DOMINIC/. Ср. ит. Domenica, нем. Dominika DOMINICK ['dominik] м Доминик /вар. ил. DOMINIC/
DON [don] м Дон, см. DONALD. Дон Стивенс—персонаж в трилогии Дж. Дос Пас-соса «США» (1930—36)
DONAL ['donl] м Дбнал /вар. ил. DONALD/
DONALD ['donld] м Доналд, традиц. Дональд /гаэльск. Domhnall, Domnall— букв, властелин мира, могущественный во всём мире/. Дональд Мардок-сон — действующее лицо в романе В. Скотта «Эдинбургская темница» (1818). Ср. нем. Donald. Дериваты: DON, DONNIE,
DONNY DONALDA ['dondda] ж Доналда /женск. к DONALD/. Дериват: DONALDINA DONALDINA [,donsl'di:ns] ж Доналдйна, см. DONALDA DONAT ['dsunast] м Дбунат /вар. ил. DONATUS/. Ср. нем. Donat, русск. Донат DONAT A f'dounots] ж Дбуната /женск. к DONAT/. Ср. нем. Do-nata
DONATUS [dai/neitas] м До-нёйтус / лат. donatus—подаренный < donare— дарить /. Ср. нем. Donatus
DONN [don] м Донн /ирл. Donn — букв, коричневый, смуглый/
DONNA ['dons] ж Донна /ит. < лат. domina — госпожа, хозяйка/. Ср. русск. Домна DONNIE, DONNY [dom] м Донни, см. DONALD DONOVAN ['donovan] м Доно-
71
DOR
ван /ирл. Donndubhan — букв. тёмно-коричневый/
DOR [do:] ж Дор, см. DOREEN
DORA ['do: гэ, амер. 'douro] ж Дора /дериват ил. DOROTHEA, EUDORA, THEODORA, употр. как самостоятельное имя/. Дора Спенлоу—милая, но непрактичная жена Дэвида Копперфильда в романе Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд» (1850). Ср. нем. Dora, Dore. Дериваты: DO-RE, DOREEN, DORETTA, DO-RETTE, DOR1TA, DORRIE DORALINDA [,do:r3'lmdo] ж Доралйнда /DORA + LINDA/ DORAN ['do:ron] м Доран /ирл. Deoradhan — букв, ссыльный, чу-
ЖРЧРМРП /
DORANNE Ldo:r'aen] ж До-ранн /DORA + ANNE/
DORCAS ['do:kos, 'do:kaes] ж Доркас /лат. < др.-греч. Dor-kas — косуля или газель, см. ТА-В1ТНА/. Доркас — 1) имя одной из пастушек в пьесе Шекспира «Зимняя сказка» (1611) 2) персонаж в романе С. Ричардсона «Кларисса» (1748)
DORE [do:] ж Дор, см. DORA, DOREEN, DORIS DOREEN [do:'ri:n, do'ri:n,
do'ri:n, 'do:ri:n, амер. 'douri:n, do'ri:nj ж Дорйн, Дорин, Доурин /I) ирл. Doireann — букв, угрюмая, сердитая 2) дериват ил. DORA/. Употр. гл. обр. в Шотландии и Канаде. Дериваты: DOR, DORE, DORRIE DORETTA [do'rets] ж Дорётта, см. DORA DORETTE [do'ret] ж Дорётт, см. DORA. Ср. фр. Dorettc, нем. Doretl
DORIAN ['do:rran] м Дориан /лат. Dorius < др.-греч.; букв. дорянин (представитель одной из главных племенных ветвей древних греков)/. Дориан Грей — герой романа О. Уайлда «Портрет Дориана Грея» (1891) DOR1CE ['doris] ж Дорис /вар. ил. DORIS/
DORIS ['dons, амер. 'dauris, 'doris] ж Дорис, Доурис/ лат. Doris < др.-греч.; букв, девушка из племени дорян, см. DORIAN,/. В античной мифологии Дорида — дочь Океана и Фетиды, жена Иерея, мать 50 нереид. Употр. гл. обр. в США, Канаде и Австралии. Дериваты: DORE, DORRIE DORITA [,do:'ri:ta] ж Дорйта /I) DORA + RITA 2) дериват ил. DORA/
DOROTHEA [,doro'0i3] ж Доротея /лат. < др.-греч. doron — дар, подарок + thcos — Coi, букв, божий дар/. Доротея— 1) персонаж романа Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» (1615) 2) имя героини поэмы Гёте «Герман и Доротея» (1797). Доротея Брук — действующее лицо в романе Дж. Элиот «Миддлмарч» (1871—72). Употр. гл. обр. в Шотландии. Ср. THEODORA, фр. Dorotlwe, ит., исп. Dorotea, нем. Dorothea, Dorothee, русск. Дорофёя. Дериваты: DO, DO-DIE, DODO, DOL, DOLL, DOL-LIE, DOLLY, DORA, DOT, DOTTIE, DOTTY
Предыдущая << 1 .. 29 30 31 32 33 34 < 35 > 36 37 38 39 40 41 .. 64 >> Следующая