Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Словарь английских личных имен - Рыбакин А.И.

Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен — М.: Астрель:, 2000. — 113 c.
ISBN 5-17-000072-3
Скачать (прямая ссылка): slovarlichnihangliyskihimen2000.pdf
Предыдущая << 1 .. 44 45 46 47 48 49 < 50 > 51 52 53 54 55 56 .. 64 >> Следующая

GRIG
97
GRE
GRENVILLE ['grenvil] м Гренвилл /фам. Grenville/. Гренвилл Вулком — действующее лицо в романе У. М. Теккерея «Приключения Филиппа» (1861—62) GRETA ['gri:ta, 'greta, 'greita] ж Грйта, Грета, Грёйта, см. MARGARET. Грета Миллер — персонаж в романе Т. Драйзера «Американская трагедия» (1925). Ср. нем. Grete, швед. Greta
GRETCHEN ['gretjan, 'gгефп] ж Грётчен, традиц. Грётхен /нем. дериват ил. Margarete = MARGARET/. Гретхен ( М аргарита ) — героиня философской драмы Гёте «Фауст» (1808—32). Употр. гл. обр. в США
GRETEL, GRETIIEL ['gretl] ж Грётел /нем. дериват ил. Маг-garcte = MARGARET/
GRIFFIN ['grifin] м Гриффин /вар. ил. GRIFFITH/. Сэр Гриффин Тьюитт — персонаж в романе А. Троллопа «Бриллианты Юстасов» (1873)
GRIFFITH ['grifiGJ м Гриффит /валл. ил. Gruffydd < др.-валл. Griph-iud — второй компонент имеет значение вождь, господин/. Гриффит — гофмаршал королевы в пьесе Шекспира «Генрих VIII» (1613)
GRIG [grig] м Григ, см. GREGORY
GRISELDA [gri'zelda] ж Гри-зёлда, традиц. Гризёльда /фр. или ит. ил. < нем. Griseldis, Gris-hild < предпол. от ст.-фр. gris — серый + др.-сн. hiltja — бой, сражение /. Гризельда — героиня «Рассказа Студента» из «Кентерберийских рассказов» (1386— 1400) Чосера, воплощение покорности и терпения. Гризельда Олдбок—персонаж в романе
В. Скотта «Антикварий»
(1816). Гризельда — действующее лицо в романе А. Троллопа «Попечитель» (1855). Ср. нем. Griseldis, Griselda, ит.
98
Griselda. Дериваты. GRISSEL, GRITTIE, GRITTY, SELDA GRISELDIS [gri'zeldis] ж Гри-зёлдис /вар. ил. GRISELDA/ GRISSEL ['grisal] ж Грйссел, см. GRISELDA GRITTIE, GRITTY [griti] ж Грйтти, см. GRISELDA. GRIZELDA, MARGARET. Гритти Мосс — действующее лицо в романе Дж. Элиот «Мельница на Флоссе» (I860)
GRIZ [griz] ж Гриз, см. GRIZELDA GRIZEL [gri'zel] ж Гризёл /вар. ил. GRIZELDA/ GRIZELDA [gri'zelda] ж Гри-зёлда, традиц. Г ризёльда
/ шотл. вар. ил. GRISELDA /. Дериваты: GRITTIE, GRITTY, GRIZ, GRIZZIE GRIZZEL [gri'zel] ж Гриззёл /вар. ил. GRIZELDA/
GRIZZIE ['gnzi] ж Грйззи, см. GRIZELDA GROVER ['grauva] м Гроувер /фам. Grover/
GUENEVERE, GUINEVERE ['gwinivia, 'ginivia] ж Гуйневир, Гйнсвир, ранее Джинёвра, Гви-невёра /валл. Gwenhwyfar — букв, белая волна/. Джиневра —
1) королева, супруга легендарного короля Артура, главное действующее лицо в романе Т. Мэлори «Смерть Артура» (1485) 2) персонаж цикла поэм
А. Теннисона «Королевские идиллии» (1859). Дериват: GWIN-NY
GUNTER, GUNTHER ['длп1э] м Гантер, традиц. Гюнтер /нем. ил. Gunter, Gunther < др.-вн. gunt—бой + heri—армия/. В «Песни о Нибелунгах» Гюнтер— король Бургундии, муж Брунгильды. Ср. нем. Gunter, Gunter, Gunther, Gunther, датск., швед., норе. Gunnar GUS [gAs] м Гас, см. AUGUSTUS, GUSTAVUS. Гэс Мак-Нийл — главное действующее лицо в романе Дж. Дос Пассоса «Манхэттен» (1925)
GUS [gAs] ж Гас, см. AUGUSTA
GUSSIE ['gASi] м Гасси, см. GUSTAVUS GUSSIE ['gASi] ж Гасси, см. AUGUSTA GUSSY ['gASi] м Гасси, см. AUGUSTUS GUST [gASt] м Гаст, см. AUGUSTUS GUSTA ['gAsta] ж Гаста, см. AUGUSTA GUSTAVE [gAs'teiv] м Га-стёйв, традиц. Густав /вар. ил. GUSTAVUS/
GUSTAVUS [gus'ta:vas, gAS-'ta:vas, амер. gAs'teivas, gAs'ta:vss] м Густавус, Гаставус, Гастёй-вус, традиц. Густав /нов.-лат.
< швед. Gustaf < др.-сканд.; предпол. совет + штаб/. Ср. фр. Gustave, ит., исп., порт. Gustavo, нем., датск. Gustav, серб.-хорв. Густав, Gustav, польск. Gustaw. Дериваты: GUS, GUSSIE
GUSTUS ['gAStas] м Гастус, см. AUGUSTUS GUTHRIE ['длЭп] м Гатри /фам. Guthrie/
GUY [gai] м Гай /1) фр. Gui, Guy, предпол. от др.-вн. wit — широкий или witu—лес 2) лат. vitus — живой, весёлый/. Гай Мэннеринг — главный персонаж в одноимённом романе (1815)
В. Скотта. Гай Поллок —
главное действующее лицо в романе С. Льюиса «Главная улица» (1920). Ср. лат., ит., исп. Guido, нем. Vitus, Viet, Widukind GWEN [gwen] ж Гуэн, см. GWENDOLEN, GWENDOLINE, GWENDOLYN. Употр. гл. обр. в США и Шотландии. Ср. нем. Gwen GWENDA ['gwenda] ж Гуэнда, см. GWENDOLEN, GWENDOLINE, GWENDOLYN. Ср. нем. Gwenda GWENDOLEN ['gwendalin] ж Гуэндолен, ранее Гвёндолен /ил. кельт, происхождения (ср.
GWY
валл. gwyn — белый)/. Гуэндолен (Гуэн) Xар лет — главное действующее лицо в романе Дж. Элиот «Даниель Деронда» (1876). Гвендолен Ферфакс — действующее лицо в пьесе О. Уайлда «Как важно быть серьёзным» (1895). Ср. нем. Gwendolyn. Дериваты: GWEN, GWENDA, GWENNIE, WENDY, WYNNE, WYNETTE GWENDOLINE ['gwendalin, 'gwcndali:n] ж Гуэндолин, ранее Гвёндолин /вар. ил. GWENDOLEN/. Гвендолин Чикерелл — действующее лицо в романе Т. Харди «Рука Этельберты» (1876). Употр. гл. обр. в Великобритании. Дериваты: GWEN, GWENDA, WENDY, WYNETTE, WYNNE
GWENDOLYN ['gwendalin] лс Г уэндолин, ранее Г вёндолин /вар. ил. GWENDOLEN/. Употр. гл. обр. в США и Канаде. Дериваты: GWEN, GWENDA GWENNIE ['gweni] ж Гуэнни, см. GWENDOLEN GWINNY ['gwim] ж Гуйнни, см. GUENEVERE, GWYNETH, GWYNNETH, GWYNNYTH GWLADYS ['glasdis] ж Глэдис, Гладис /вар. ил. GLADYS/ GWYN [gwin] м Гуйн /валл. ил.; букв, белый, белокурый/ GWYN [gwin] ж Гуйн /1) вар. ил. GWEN 2) дериват ил. GWYNETH, GWYNNETH/ GWYNETH ['gwiniG] ж Гуй-нет /валл. gwynedd — благословенный/. Употр. гл. обр. в Великобритании. Дериваты: GWINNY, GWYN, GWYNNE GWYNNE [gwin] ж Гуйнн /1) вар. ил. GWEN 2) дериват ил. GWYNETH, GWYNNETH/ GWYNNETH ['gwini0] ж Гуйннет / вар. ил. GWYNETH/. Дериваты: GWINNY, GWYN, GWYNNE GWYNNYTH ['gwini0] ж Гуйннит /вар. ил. GWYNETH/. Дериват: GWINNY
Предыдущая << 1 .. 44 45 46 47 48 49 < 50 > 51 52 53 54 55 56 .. 64 >> Следующая