Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Словарь английских личных имен - Рыбакин А.И.

Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен — М.: Астрель:, 2000. — 113 c.
ISBN 5-17-000072-3
Скачать (прямая ссылка): slovarlichnihangliyskihimen2000.pdf
Предыдущая << 1 .. 53 54 55 56 57 58 < 59 > 60 61 62 63 .. 64 >> Следующая

(1847—48). Употр. гл. обр. в Шотландии. Дериваты: JEM, JEMMA, МША JEMMA ['(1зстэ] ж Джемма. см. JEMIMA JEMMIE, JEMMY ['djemi] м Джёмми, см. JAMES. Джем-ми — персонаж в романе Д. Дефо «Молль Флендерс» (1722)
JEN [d3en] ж Джен, см. JANE, JENIFER, JENNIFER JENETTA [dp'neta] ж Дже-нётта /вар. ил. JEANNETTE/ JENIFER['d3enif3]j»c Дженифер /корнуэллский вар. ил. GUENE-VERE, GUINEVERE/. Употр. гл. обр. в Англии, Уэльсе и Канаде. Дериваты: JEN, JENNIE, JENNY
JENNIE ['d3ent] ж Дженни, см. JANE, JENIFER, JENNIFER. Дженни—действующее лицо в романе В. Скотта «Антикварий» (1816). Употр. гл. обр. в США JENNIFER [МзешГэ] лс Дженнифер /вар. ил. JENIFER/. Употр. гл. обр. в Австралии и Великобритании. Дериваты: JEN, JENNIE, JENNY JENNY ['d3em] ж Дженни, см. JANE, JENIFER, JENNIFER. Дже>ши Джонс—главный персонаж в романе Г. Филдинга «История Тома Джонса, найдёныша» (1749)
JEPHTHAH [МзеГЭэ] м Джёф-та, библ. Иеффай /др.-евр. имя; букв, он открывает/. В библии Иеффай — судья Израиля, принёсший в жертву богу свою единственную дочь JEPTHA [МзерОэ] м Джёпта /вар. ил. JEPHTHAH/
JERALD ['d3ersld] м Джёралд /вар. ил. GERALD/. Употр. гл. обр. в США и Канаде JERALDINE ['d3craldi(:)n] ж Джералдин /вар. ил. GERALDINE/
JEREMIAH [/faen'maia, ^зегэ-'mais] м Джеремая, библ. Иеремия /поздн.-лат. Jeremias < др.-евр. Yirmeyah — букв, вознесён-
JER
ный богом/. В библии Иеремия— древнееврейский пророк, живший в VII—VI вв. до н.э., известный своими обличительными проповедями и мрачными предсказаниями. Джереми Флинтвинч — персонаж из романа Ч. Диккенса «Крошка Доррит» (1857). Ср. фр. Jёrёmie, ит. Geremia, исп. Jeremias, нем. Jeremias, русск. Ере-мёй, Иеремия. Дериват: JERRY JEREMY ['djenmi, ^зегэпн] м Джереми /фр. вар. ил. JEREMIAH/. Джереми — действующее лицо в пьесе У. Конгрива «Любовь за любовь» (1695). Употр. гл. обр. в США и Великобритании. Дериват: JERRY JERI [Мзеп] ж Джёри, см. GERALDINE. Употр. гл. обр. в США
JERILYN [Ч1зеп1т] ж Джёри-лин /вар. ил. GERALDINE/ JERMYN['d33:min].M Джёрмин /вар. ил. GERMAN/
JEROBOAM [^зегэ'Ьэиэт] м Джеробоуам, библ. Иеровоам /др.-евр. имя; букв, народ размножается/. В библии Иеровоам— царь Израиля JEROLD ['d3ersld] м Джёролд /вар. ил. GERALD/
JEROME (^зегэт, d33'raum, d3e'raum, dji'reum] м Джёром, Джероум /фр. Jerome < лат. Hieronymus < др.-греч. Hiero-nymos < hieros — священный + onoma, onyma — имя; букв, носитель священного имени/. Джером — персонаж в романе X. Уолпола «Замок Отранто» (1765). Употр. гл. обр. в США и Канаде. Ср. ит. Gerolamo, Geronimo, Girolamo, исп. Jeronimo, нем. Hieronymus, русск. Иероним, польск. Hieronim. Дериват: JERRY JERRIE ['d3en] ж Джёрри, см. GERALDINE JERROLD ['дугЛЛ] м Джёр-ролд /вар. ил. GERALD/. Употр. гл. обр. в США JERRY ['d3en] м Джёрри, см. GERALD, GERARD, JEREMIAH, JEREMY, JEROME.
115
JER
Джерри (Джереми) Мелфорд — главное действующее лицо в романе Т. Смоллетта «Путешествие Хамфри Клинкера» (1771). Джерри Кранчер — персонаж романа Ч. Диккенса «Повесть
о двух городах» (1859). Употр. гл. обр. в США JERRY ['dyri] ж Джерри, см. GERALDINE JERVIS ['d3<J:vis, 'd33:vis]
м Джарвис, Джервис /вар. ил. GERVASE/
JESS [d3es] м Джесс, см. JESSE. Употр. гл. обр. в США JESS [d3es] ж Джесс, см. JESSAMINE, JESSAMY, JESSICA. Употр. гл. обр. в США JESSAMINE ['d3es3min] ж Джессамин /фр. < араб, yas(a)-min — жасмин/. Дериват-. JESS JESSAMY ['dsessmij ж Джессами /вар. ил. JESSAMINE/. Дериват: JESS
JESSE ['d3esi) м Джессе, библ. Иессей /лат. < др.-греч. Ies-sai < др.-евр. Ylshay—предпол. господь есть, существует или дар божий/. В библии Иесей—отец Давида. Эйза Буш — персонаж в романе Дж. Ф. Купера «Прерия» (1827). Употр. гл. обр. в США. Ср. русск. Иессей. Дериваты: JAKE, JESS, JESSIE JESSICA ['d3esiks] ж Джессика, библ. Иска /др.-евр. Iscah — букв, бог наблюдает, бог смотрит/. В библии Иска — дочь Арана. сестра Лота. Джессика — дочь Шейлока в комедии Шекспира «Венецианский купец» (1596). Джессика Смоллуейз?—персонаж в романе Г. Уэллса «Война в воздухе» (1908). Употр. гл. обр. в США и Канаде. Дериваты: JESS, JESSIE, JESSY JESSIE ['d3esi] м Джесси, см. JESSE
JESSIE ['d3esi] ж Джесси, см. JANET, JESSICA. Употр. гл. обр. в Шотландии
JESSY ['d3esi] ж Джесси, см JESSICA JESUS ['d3i:zas] м Джйзус.
116
библ. Иисус /лат. < др.-греч. 1ё-sous < др.-евр. Yeshua—букв. Иегова спасёт/. В библии имеется несколько носителей имени Иисус: 1) Иисус Навин, преемник Моисея, покоритель Ханаана
2) Иисус, сын Иоседека, принимавший вместе с другими возвратившимися из вавилонского плена иудеями активное участие в восстановлении храма в Иерусалиме
3) Иисус, сын Сирахов — автор одной из книг премудрости Ветхого завета 4) Иисус Христос из Назарета, сын Марии, поклонение которому — основа христианской религии 5) Иисус, прозываемый Иустом,— один из христиан, упоминаемый в «Послании к Колоссянам святого апостола Павла». Иисус— персонаж поэмы Дж. Милтона «Возвращённый рай» (1671). Ср. исп. Jesus, русск. Иисус
JETHRO [^зебгэи] м Джётро, библ. Иофор /др.-евр. имя/. В библии Иофор — отец Сепфоры, тесть Моисея JEWEL ['d3u:al, 'd3ual, d3u:l, 'd3u(:)il] ж Джуэл, Джул /совр. англ. jewel — драгоценный камень, сокровище/
Предыдущая << 1 .. 53 54 55 56 57 58 < 59 > 60 61 62 63 .. 64 >> Следующая