Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Таранина И.В. "Гражданский процесс в схемах " (Юриспруденция)

Смоленский М.Б. "Адвокатская деятельность и адвокатура российской федерации" (Юриспруденция)
Реклама

Словарь английских личных имен - Рыбакин А.И.

Рыбакин А.И. Словарь английских личных имен — М.: Астрель:, 2000. — 113 c.
ISBN 5-17-000072-3
Скачать (прямая ссылка): slovarlichnihangliyskihimen2000.pdf
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 >

KEVIN ['kevin] м Кёвин /ирл. Caomghin < др.-ирл. Coemgen — букв, приятное, хорошее рождение/. Употр. гл. обр. в Великобритании KEZIA, KEZIAH [ki'zaia, ke-'zaia] ж Кезая, библ. Кассия /др.-евр. QetsT’ah—букв, кассия (назв. растения)/. В библии Кассия— одна из трёх дочерей Иова, славившихся необыкновенной красотой, сестра Емимы и Керенгаппух. Кезая Баджер— действующее лицо в романе Г. Бичер-Стоу «Олдтаунские старожилы» (1869)
124
KIKI ['kiki] м Кйки, см. KEITH
KIM [kirn] м Ким, см. KIMBALL, KIMBERLEY. Ким —
герой одноимённого романа
(1901) Р. Киплинга KIM [kim] ж Ким, см. KIMBALL, KIMBERLEY, KIMBERLY. Употр. гл. обр. в США и Австралии KIMBALL ['kimbl] м. ж Кимбалл /1) валл. Cynbel < суп — начальник, главный + bel — война; букв, главная война 2) др.-англ. ил. Cyncbeald < супп — род, племя, народ, семья, поколение + bcald — смелый, стойкий, отважный/. Дериват: KIM KIMBERLEY ['kimbah] м. ж Кймбсрли /фам. Kimberley/. Дериват: KIM KIMBERLY ['kimball] ж Кйм-берли /фам. Kimberly/. Употр. гл. обр. в США и Канаде. Дериват: KIM
KING [kiq] м Кинг /совр. англ. king — король/. Ср. LEROY KINGSLEY ['kirjzli] м Кйнгзли, ранее Кйнгсли /фам. Kingsley/ KIRBY ['ka:bi] м Кёрби /фам. Kirby/
KIRK, KIRKE [кэ:к] м Керк /фам. Kirk, Kirke/. Употр. гл. обр. в США и Канаде KIRSTEEN [ ks:sti:n] ж Кёр-стин /вар. ил. CHRISTINE/ KIRSTEN ['ka:stm] ж Кёрстен /вар. ил. CHRISTINE/. Употр. гл. обр. в Шотландии. Дериват: KIRSTY KIRSTY ['ka:sti] ж Кёрсти, см. KIRSTEN. Употр. гл. обр. в Шотландии KIT [kit] м Кит, см. CHRISTOPHER, KRISTOPHER KIT [kit] ж Кит, см. KATHARINE, KATHERINE KITTIE ['kiti] ж Кйтти, см. KATHARINE, KATHERINE. Китти—действующее лицо в романе Ч. Диккенса «Холодный дом» (1853)
KITTO ['kitau] м Кйтто, см. CHRISTOPHER
LAL
KITTY ['kiti] ж Кйтти, см. KATHARINE, KATHERINE KNUT [knu:t] м Кнут /вар. ил. CANUTE/. Ср. нем. Kanut, Knut
KONNIE ['kontj ж Конни, см. CONSTANCE KONRAD ['кэпгжс!] м Конрад /вар. ил. CONRAD/. Ср. нем. Konrad. Дериват: KURT KRAIG [kreig] м Крейг /вар. ил. CRAIG/
KRIS [kris] м Крис, см. KRISTOPHER KRISTEN ['kristin] ж Крйстен /вар. ил. CHRISTINE/. Употр. гл. обр. в США и Шотландии. Дериваты: KRISTI, KRISTY KRISTI ['knsti] ж Крйсти, см. KRISTEN, KRISTINA, KRISTINE. Употр. гл. обр. в США KRISTIN ['kristin] ж Крйстин /вар. ил. CHRISTINE/. Употр. гл. обр. в США. Ср. нем. Kristin KRISTINA [kris'tiina] *с Кристина /вар. ил. CHRISTINA/. Употр. гл. обр. в Австралии, США и Канаде. Дериваты: KRISTI KRISTY KRISTINE ['knsti:n, kns'ti:n] ж Крйстин, Кристйн /вар. ил. CHRISTINE/. Употр. гл. обр. в Австралии. США и Канаде. Дериваты: KRISTI. KRISTY KRISTOPHER [knstafa]
м Крйстофер /вар. ил. CHRISTOPHER/. Дериваты: KIT,
KRIS
KRISTY ['kristi] ж Крйсти, см. KRISTEN, KRISTINA, KRISTINE
KURT [ks:t, kual] м Керт, Курт /нем. дериват ил. Konrad = CONRAD/. Употр. гл. обр. в США. Канаде и Австралии
KYLE [kail) м Кайл /фам. Kyle/. Употр. гл. обр. в США
L
LABAN [leiban, 'leibaen) м Лейбан, библ. Лаван /др.-евр. Lab-
han — букв, белый/. В библии Лаван—отец Лии и Рахили, жён Иакова. Лейбен Толл— действующее лицо в романе Т. Харди «Вдали от обезумевшей толпы» (1874)
LACHIE [l*ki] м Лаки, см. LACHLAN LACHLAN ['lasklsn, 'bkbn] м Лаклан, Локлан /1) гаэльск. Lochlann, Lachlann — страна фиордов или озёр, т.е. Скандинавия; букв, скандинав, викинг 2) гаэльск. taochai! — воинственный/. Употр. гл. обр. в Шотландии. Дериваты: LACHIE,
LACHY LACHY [Ixki] м Лаки, см. LACHLAN LAD1SLAS, LADISLAUS [lxdisb:s] м Ладислос, традиц. Ладислав /слав, имя (ср. совр. русск. ладный = хороший + слава)/. Ср. русск. Ладислав, Владислав, польск. Wladyslaw, слов., чешек. Ladislav, нем. Ladislaus, рум. Ladislav, вен г. Laszlo
LAETITIA [h'tijia, lir'tijw, li'tijjs, li'tija] ж Летйшия, Литй-шия, Летишья, Летйша /вар. ил. LETITIA/. Летишия Снап — центральный персонаж в романе Г. Филдинга «История жизни покойного Джонатана Уайльда Великого» (1743). Летиция Дейл — действующее лицо в романе Дж. Мередита «Эгоист» (1879). Дериваты: LETTIE,
LETTY, TISHA, TITIA LAIRD [lead] м Лэрд /фам. Laird/
LALA ['laeb] ж Лала, см. HELEN LALAGE [lxbgi(:), IXM31, амер. ЧасЫзк] ж Лалаге, Лалад-же, Лаладжи, традиц. Лалага /лат. < др.-греч.: букв, мило лепечущая/. Лалага — имя возлюбленной Горация, воспетой им в его поэзии. Дериват: LALLIE LALLIE [lali] ж Лалли, см. LALAGE LALLY [laeli] ж Лалли, см. EULALIA
125
LAM
LAM [laem] м Лэм, Лам, см. LAMBERT LAMBERT f'laemb3(:)t] м Ламберт /ст.-фр. ил. Lambert < герм. (ср. др.-вн. lant — земля + beraht — яркий, светлый)/. Ламберт Стредер—центральный персонаж романа Г. Джеймса «Послы» (1903). Ср. фр. Lambert, Lanbert, ит. Lamberto, нем. Lambert, Lamprecht. Дериваты: BERT, LAM, LAMY LAMECH ['leimek, 'la:mek, 'la:-mex] м Леймек, Ламек, Ламех, библ. Ламёх /др.-евр. имя: букв. сильный юноша/. В библии Ламех— потомок Каина, отец Навала, Иувала, Тувалкаина LAMY ['laemi] м Лэми, Лами, см. LAMBERT
LANA ['leins, '1аепэ] ж Лёйна, Лана, см. ALANA. Употр. гл. обр. в США LANCE [lo:ns] м Ланс, см. LANCELOT. Ланс Утрем — действующее лицо в романе В. Скотта «Певерил Пик» (1823). Употр. гл. обр. в Австралии, США и Канаде LANCELOT ['la:nsbt] м Ланселот, ранее Ланчелот /предпол. ст.-фр. i’ancelle < лат. ancil-lus—слуга/. В средневековых рыцарских романах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола (XIII—XIV вв.) Ланселот—
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 >