Книги
чёрным по белому
Главное меню
Главная О нас Добавить материал Поиск по сайту Карта книг Карта сайта
Книги
Археология Архитектура Бизнес Биология Ветеринария Военная промышленность География Геология Гороскоп Дизайн Журналы Инженерия Информационные ресурсы Искусство История Компьютерная литература Криптология Кулинария Культура Лингвистика Математика Медицина Менеджмент Металлургия Минералогия Музыка Научная литература Нумизматика Образование Охота Педагогика Политика Промышленные производства Психология Путеводители Религия Рыбалка Садоводство Саморазвитие Семиотика Социология Спорт Столярное дело Строительство Техника Туризм Фантастика Физика Футурология Химия Художественная литература Экология Экономика Электроника Энергетика Этика Юриспруденция
Новые книги
Цуканов Б.И. "Время в психике человека" (Медицина)

Суворов С. "Танк Т-64. Первенец танков 2-го поколения " (Военная промышленность)

Нестеров В.А. "Основы проэктирования ракет класса воздух- воздух и авиационных катапульных установок для них" (Военная промышленность)

Фогль Б. "101 вопрос, который задала бы ваша кошка своему ветеринару если бы умела говорить" (Ветеринария)

Яблоков Н.П. "Криминалистика" (Юриспруденция)
Реклама

Русское и немецкое коммуникативное поведение. Выпуск 1 - Стернин И.А.

Стернин И.А. Русское и немецкое коммуникативное поведение. Выпуск 1 — Воронеж, 2002. — 180 c.
Скачать (прямая ссылка): russkoeinemeckoekomunikativnoepovedenie2002.djvu
Предыдущая << 1 .. 40 41 42 43 44 45 < 46 > 47 48 49 50 51 52 .. 88 >> Следующая

Некоторые наблюдения над динамикой развития концепта «немецкий язык» в русском коммуникативном сознании можно сделать на основании результатов эксперимента, описанного в статье И.А.Стернина, В.М.Топоровой и В.Н.Лесных «Динамика стереотипного представления о типичном немце в русском сознании», публикуемого в данном сборнике (см. выше). По приведенным в этой статье данным можно сделать следующие выводы:
• за последние 10 лет в русском коммуникативном сознании еще более усилилась яркость признаков трудный и грубый в концепте немецкий язык —
95
на21%и15% соответственно; можно считать, что эти элементы стереотипа еще более укрепились в русском коммуникатином сознании;
• исчез признак хорошо выражает мысль, но заметно снизилась яркость признаков некрасивый — на 22%, резкий, немелодичный — на 12%, четкий, военный —на 12%; на 4% увеличилась яркость признака красивый; таким образом, эстетическое восприятие немецкого языка русским сознанием постепенно становится более благоприятным и отходит от старого многолетнего негативного стереотипа;
• осознание важности немецкого языка в русском коммуникативном сознании до сих пор не сформировалось; при этом яркость признака интересный даже снизилась на 5%; так и не появляется в русском коммуникативном сознании такой признак немецкого языка как нужный, необходимый (фиксируемый, например, для английского языка), несмотря на значительное развитие отношений с Германией и сближение с ней в последние 10 лет.
И. А. Стернин Воронежский ГУ
Ассоциативные связи лексем в условиях естественного русско-немецкого билингвизма
Ассоциативные связи лексических единиц представляют значительный интерес для понимания системных связей лексики. Такие исследования обычно проводятся на материале одного языка либо в условиях сопоставления результатов ассоциативных экспериментов, проведенных независимо в нескольких языках. Малоизученной является проблема ассоциативных связей лексем в условиях билингвизма, когда в сознании носителя языка ассоциативные связи, характерные для единиц одной лексической системы, взаимодействуют, переплетаются с ассоциативными связями аналогичных единиц в другой языковой системе, накладываются на них. При этом возникают вполне определенные тенденции эволюции ассоциативных связей родного языка под влиянием приобретенного языка.
Нами был проведен ассоциативный эксперимент с билингвами, проживающими в Германии. Испытуемыми являлись русские (28 человек), постоянно проживающие в Г ермании и имеющие супруга (супругу) немецкой национальности. Из 28 человек, участвовавших в эксперименте, 8 мужчин и 20 женщин, средний возраст - около 35 лет, срок проживания в Германии - не менее 10 лет. Эксперимент проводился в 1987 г., в условиях ГДР.
В большинстве семей наблюдается двуязычие - родители и дети говорят как на немецком, так и на русском языках, причем условия использования того или иного языка в семье не является сколько-нибудь жестким, язык общения чередуется без видимой логики. Чаще русский язык используется в общении
96
супругов, несколько реже - в общении родителей и детей, причем нередко родители обращаются к детям по-русски, а те отвечают по-немецки.
Билингвам был устно предъявлен список слов (80 единиц) из Словаря ассоциативных норм русского языка (М., 1977). Выбор слов был обусловлен стремлением сопоставить реакции билингвов с общеязыковыми реакциями носителей русского языка, отраженными в Словаре.
Список включал следующие единицы:
бежать, билет, белый, вернуться, бумага, детский, войти, военный, встреча, добрый, договориться, газета, дорогой, голос, знакомый, желать, девочка, гость, встретить, милый, звонить, деревня, искать, настоящий, форма, день, кончать, небольшой, дочь, надеяться, плохой, хороший, начать, прекрасный, журнал, оставаться, простой, вино, ответить, свободный, книжка, петь, сильный, мастер, советский, положить, мать, помогать, начало, поступить, площадь, праздник, ребенок, старый, прислать, смысл, провести, производство, суббота, сдавать, течение, сесть, точка, надеяться, давать, товарищ, утро, следовать, существовать, учительница, русский, фамилия, темный, тяжелый, уехать чистый, уметь, успех, хлеб, учить.
Выбор именно этих лексем из Словаря ассоциативных норм русского языка обусловлен тем, что все они имеют яркие ассоциации для носителей русского языка.
Испытуемые реагировали первым пришедшим в голову словом, время на размышление лимитировалось пятью секундами.
Результаты эксперимента
Полученные результаты были обработаны и проведено сопоставление ассоциативных реакций билингвов (экспериментальная группа) и монолингвов (по данным Словаря).
Синтагматические и парадигматические реакции
У билингвов парадигматических реакций зафиксировано гораздо меньше, чем у монолингвов. Большинство из совпадавших парадигматических реакций приходится на долю существительных: начало - конец, производство - завод, товарищ - друг, бабушка - дедушка, день - ночь, и др. Совпали парадигматические ассоциации на стимулы-глаголы: существовать - жить, начать - кончить и у прилагательного хороший - плохой. Лишь одна парадигматическая реакция свойственна билингвам и отсутствует у монолингвов: билет - поезд, трамвай.
Предыдущая << 1 .. 40 41 42 43 44 45 < 46 > 47 48 49 50 51 52 .. 88 >> Следующая